马礼逊经典翻译与中西文化交流-浙江外国语学院学报.PDFVIP

马礼逊经典翻译与中西文化交流-浙江外国语学院学报.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
马礼逊经典翻译与中西文化交流-浙江外国语学院学报

2011年1月 浙  江  教  育  学  院  学  报 January 2011 第 1期 JOURNAL OF ZHEJIANG EDUCATION INSTITUTE No.1 马礼逊经典翻译与中西文化交流 张美平 (浙江树人大学 外国语学院,浙江 杭州 310015)     摘  要:在中西文化交流史上,新教传教士马礼逊担当起了外汉和汉外双向翻译 的重任,首次将基督教经典《圣经》完整地译成中文,编纂了中国第一部汉英字典《华 英字典》。 他还是比较系统地将中华文化经典译成英文的第一位西人传教士。 他的 中西文化经典翻译为中西文化交流作出了贡献。 关键词:马礼逊;中西文化交流;经典翻译 - - - 中图分类号:H3159  文献标识码:A  文章编号:1671 6574(2011)01 0051 06 在中西文化交流史上,西方传教士曾起着非常重要的作用。 他们一边传教,一边从事翻 译。 然而,这些传教士大都从事单向翻译———外汉翻译或汉外翻译,前者如江南制造局翻译馆 翻译傅兰雅(John Fryer),他将大量的西方科技、人文社科知识译介到中国;后者如理雅各 (JamesLegge),将“四书”“五经”等儒家经典译成英文,向西方介绍。 但是,真正担当起外汉和 汉外双向翻译重任的,非马礼逊(Robert Morrison,1782⁃1834)莫属。 马礼逊是英国伦敦布道会(London Missionary Society,简称伦敦会)派到中国大陆的第一 位新教传教士。 他在华27年,在促进中西文化交流方面作出了杰出的贡献:在中国境内首次 把《圣经》译成中文并出版,使基督教经典得以完整地介绍到中国;编纂第一部汉英字典——— 《华英字典》,使之成为以后汉英字典编纂之圭臬;开办“英华书院”(The Anglo⁃Chinese Col⁃ lege),开在华新教传教士创办教会学校之先河;创办第一份中文报刊———《察世俗每月统记 [1] 传》,影响广大而深远。 他所开创的事业,“开文学之路,除两地之坑堑” ,拉开了近代中西 文化交流的历史帷幕。 他不仅成为最著名的中西文化经典翻译家,而且是“他所处的那个时 [2]1 代最伟大的学者” 。 一 1782年1月5 日,马礼逊出生于苏格兰诺森伯兰郡布勒古林镇(Buller’s Green)一个贫穷 但对宗教极为虔诚的家庭里。 他的父母是苏格兰长老会(the Presbyterian Church)的信徒。 在 青少年时代,他虽然没有良好的学习条件,但在道德和宗教方面接受了严格的训练。 1804年, 伦敦会准备派遣一个布道团前往中国,其使命“一是学习中国语言文字;二是将《圣经》译成汉 - - 收稿日期:2010 09 17 课题项目:浙江省哲学社会科学规划课题(10HQWW01) - 作者简介:张美平(1964 ),男,浙江遂昌人,浙江树人大学外国语学院副教授。   第1期 张美平:马礼逊经典翻译与中西文化交流 53  [3]32 语;三是编纂一部《华英字典》” 。 他们觉得马礼逊符合这一要求,便同意了他的申请。 在 完成了作为传教士所必须的严格训练后,1807年1月31 日,马礼逊带着伦敦会的上述任务登 上“雷米顿兹号”(Remittance)货船,前往被视为“畏途”的中国。 于是年9月7 日到达广州。 19世纪初叶的中国,海禁未开,禁止西人传教,也不允许华人信教及教西人肄习中文,广 州也不例外。 嘉庆十六年(1811),刑部颁布了《西洋人传教治罪专条》,对中国境内

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档