- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语用学视角下浅述语码转换现象
语用学视角下浅述语码转换现象
【摘 要】作为生活普遍存在的语言现象,语码转换在日常的人际交往和课堂学习中随处可见。本文从生活中出现的语码转换现象入手,列举出生活和英语课堂中常见语码转换例子,进一步阐述语码转换的概念和研究方法,并选取了语用学视角,重点分析英语课堂中英语教师使用英汉语码转换的意义,最后提出了笔者未来在这方面的研究设计,希望推动语码转换的实证研究。
【关键词】语用学;语码转换;英语课堂
一、生活中的语码转换现象
1.日常生活交流
在日常生活的语言交流中,我们与父母、同学和朋友的对话经常会出现在一次交谈中切换好几种语言,包括普通话、方言和英语等。比如下面这种情况:
父亲:你嗯经洽饭了毛?(你现在吃饭了吗?)(客家方言)儿子:毛呢(没有),没时间太忙了。
在上述对话中,父亲用客家方言问儿子现在有没有吃饭,儿子先是用客家方言会了句“没有”,然后就用普通话来说明现在还没有吃饭的原因。在同一句话中,切换了两种语言,即普通话和方言。
2.英语课堂
下面笔者将讨论英语课堂中的语码转换现象。通常,英语教师会在课堂中频繁地在中文和英文之间进行转换,比如以下情况在英语课堂中很常见:
英语教师甲:The students in the class, for the most part, are diligent and well-behaved. 这个地方,for the most part 不能翻译成“大多数情况”,而应翻译成“大多数同学”。班里大多数同学非常勤奋、非常有礼貌。从中可以看到,英语教师甲在解释单词意思时,直接采用了汉语进行翻译,还特别提醒同学们的注意事项,将整个英文句子都翻译成中文了。加入了汉语的协助更直接地帮助学生们理解句子意思,有效避免学生以后犯翻译错误。这算是语码转换在英语课堂所起的一种作用。虽然学者对母语在外语课堂使用存在争议,但不可否认母语的语码转换在英语课堂中能够带来一定的意义。
3.语码转换的概念
语码是指语言或语言变体,泛指人们在交际中使用的任何一种符号系统,语码转换指的是在双语或多语交际环境中,在不同场合或在一次交谈中,持双语者轮换使用两种或两种不同的语言、方言或语体(祝畹瑾,2013)。
二、语码转换的研究方法
1.社会语言学方法
在这四种研究方法,社会语言学在语码转换的研究相当深入,用社会语言学的方法研究语码转换旨在揭示社会因素和语言结构之间的关系其中心问题是语言选择是如何反映权力和表现出不平等或者说显示属于某个特定的社会团体的权利和义务(Auer, 2013)。
2.心理语言学方法
关于语码转换的心理语言学研究,其基本任务是要理解双语者在明显的语码转换或语码混用过程中的思维,但是到目前为止,心理语言学家们还没有提出一个很好的模式来解释语码转换。
3.会话分析方法
语码转换在会话分析的研究中,主要通过探索会话序列来说明其具体演绎过程及功能。与其他研究方法相比较,会话分析方法显得更加细致,更加表明语码转换的不确定性,属于一种动态分析的过程。但是利用会话分析只能够比较充分地描述语码转换在会话活动中的具体体现,而不能有力地说明双语者为什么要进行语码转换,这也是会话分析的局限性,无法全面解释语码转换问题。
4.语用学方法
语用学是语言使用者在具体的语境中对语言运用和理解作动态研究的一门学科。Verschueren(1999)认为语用学旨在发掘语言使用的复杂性,其中包括语言使用过程中的语言认知社会和文化等方面的种种因素。就语码转换而言,语用学视角实际上包括了前面三种研究方法。
三、语码转换在英语课堂中的意义
1.顺应语言现实,辅助学生理解
很多学生学英语感到很吃力,与英汉之间的差异性有很大关系。首先,其差异表现在语义的部分对应,很多英语词汇与汉语意思很难完全匹配起来,稍不注意就可能理解失误。如典型的具有中国特色的词汇“大跃进”,如果教师仅用“great leap forward”来解释难以表达其深刻内涵(施洋,2014)。因此,在课堂中谈论到体现文化差异的内容时,教师适时适度地进行语码转换既能清楚地表达思想,又能提高语言的表达效果。
2.调节课堂气氛,利于师生沟通
当教师察觉到课堂气氛的沉闷,学生的消极性时,教师的心理活动就会开始以调节课堂气氛为主,语码转换就是一种方法。语码转换可以产生幽默的效果,缓解课堂紧张的气氛,创造出轻松活泼的学习氛围,使学生心甘情愿地和教师互动学习。例如,教师在用英语与学生讨论课文主题时,突然插入一句汉语流行语“再唠10块钱滴”,就会立刻吸引学生的注意力,激发学生的积极性和愉悦感。
四、未来的研究设计
1.研究问题
文档评论(0)