翻译·关联·跨文化交际-英语语言文学专业论文.docx

翻译·关联·跨文化交际-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译·关联·跨文化交际-英语语言文学专业论文

中文摘要 斯王自伯 (Sperber) 和威尔逊(Wilson) 在 1986 提出的关联理论,虽然 主要是用来研究交际的,却从认知的角度上为翻译研究提供了新的视 角。关联理论认为,人类的交际活动是一种明示-推理过程。在这一 过程中,发话者和受话者都受到寻求最佳关联的引导,即话语理解时, 昕者在付出有效的努力之后可获得足够的语境效果。最佳关联的这种 作用在关联交际原则中得到了充分体现一-每一个明示的交际行为都 应设想为它本身具有最佳关联性。这一原则被认为是我们人类心理机 制的一部分,它揭示了人类交际活动的规律,我们不必通过学习来遵 循它,也不可能违背它。关联理论的这些特点,为我们研究翻译提供 了一个全新的理论基础。在关联理论的框架下,翻译活动可以看作是 一种动态的、跨文化的交际活动,它涉及到原作者、译者以及译文读 者三个方面。所以在翻译时,译者(同时作为受话者与发话者〉所寻 求的也是最佳关联。因此我们认为翻译的成功与否在很大程度上取决 于从原语到译语中的最佳关联转换。全文共分为三章。 引言部分简要地介绍了关联理论的发展以及国内外运用关联理论 来研究翻译的现状,文章提出从关联转换这一新视角来探讨翻译。 第-章介绍关联理论的重要概念,诸如什么是关联、最佳关联、 认知环境、语境效果与认知努力以及信息意图和交际意图等。文章特 别区分了关联理论的两条原则,即关联交际原则与关联认知原则。其 中关联交际原则对我们的翻译研究具有特别重要的意义。 第二章探讨交际、关联与翻译之间的内在联系,阐明为什么可以 运用关联理论来研究翻译,文章认为最佳关联转换应成为翻译的标准 之→。 第三章具体阐述最佳关联转换的策略。文章指出,译者首先应该 从词汇层、句法层以及语篇层来寻找原语中的最佳关联:然后通过再 现、替代和重构的方法将其转换到译语文本中去。大量的实例分析表 明,最佳关联转换是保证翻译成功的一个重要方面。 结语部分讨论了在关联理论的构架下,译学中许多久而未决的争 辩可以得到很好的解答。 关键词=关联理论,最佳关联转换,翻译,跨文化交际 I E E Abstract Relevance theory proposed by Dan Sperber Deirdre Wilson (1986, 1995),though mainly concerned with communication ,has provided a new cognitive perspective for the study of translation. According to relevance theory,human beings communication is an ostensive-inferential process ,in which toth the addresser and the addressee are govemed by the search for optimal. relevance ,that is,an utterance must yield adequate contextual effect and requires no IInnecessary processing effort on the p缸t of the addressee. The role played by optimal relevance is well embodied in the communicative principle of relevance,i.e.,every act of ostensive communication commlmicates a presumption of its own optimal relevance. This principle is re回rded as part of 0町 human psychological mechanism , which reveals the nature of human communication. We dont need to leam to comply with it; neither can we violate it. Such features of relevance theory provide us with a brand-new theoretical foundation for 也.e study of translation. Within the framework of relevance theory,tr缸lSlation can be regarded as a process of

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档