网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译美学视阈下旅游文本英译研究-英语语言文学专业论文.docx

翻译美学视阈下旅游文本英译研究-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、本文档共77页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译美学视阈下旅游文本英译研究-英语语言文学专业论文

A Probe into Chinese-English Tourism Texts Translation from the Perspective of Translation Aesthetics By Mu Yingying A THESIS SUBMITTED TO GRADUATE SCHOOL AND SCHOOL OF ENGLISH STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS Under the Supervision of Professor Li Jing Tianjin Foreign Studies University January 2013 原创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津外国语大学或其他教育 机构的学位或证书而使用过的材料。 学位论文作者签名:  签字日期:  年 月 日 I I 致谢 值此论文完成之际,我想向那些帮助我、关心我的老师,家人及朋友表示感谢。 首先,衷心感谢我的导师李晶教授。谢谢她在论文写作过程中给予我灵感和耐 心的指导与鼓舞。感谢李老师在百忙之中阅读我的论文并帮助我不断改进和完善。 还要感谢林克难教授,陈大亮教授,啜京中教授,李欣教授,王洪涛教授以及 张国敬教授。他们讲授的有关翻译理论与实践的内容信息量大,指导性强。在他 们的指导下,我有幸学习了部分翻译理论、掌握了翻译实践的相关技巧及学术研 究的基本方法。各位老师掌握知识透彻,拥有精湛的专业知识,强调知识的独创 性以及在学术上的正直诚恳,让我在这两年半的研究生学习和生活中受益匪浅, 这些也会对我未来的学习和研究产生重要的影响。 我还要感谢论文中援引的书籍、文章以及理论的作者及提出者。 最后还要感谢我的家人和朋友,谢谢他们在论文写作过程中帮我排忧解难。 II II Acknowledgements Upon the accomplishment of the thesis, I would like to express my heartfelt thanks to all those who have contributed to the completion of the thesis. First and foremost, I feel like extending my cordial gratitude to my supervisor, Professor Li Jing, for her inspiration, intellectual instruction, patient guidance and prudent modification as well as her constant encouragement during the whole process of writing the thesis. Though bothered by lots of business, she managed to labor through the drafts of this thesis and gave insightful suggestions for improvement. Therefore, I owe all the merits, if any, to my supervisor with my awareness that the thesis may still contain some mistakes, for which I should assume all the responsibility. My sincere thanks also go to Professor Lin Kenan, Professor Chen Daliang, Professor Chuo Jingzhong, Professor Li Xin, Professor Wang Hongtao and Professor Zhang Guojing, whose informative and instructive lectures on different subjects related to translation theories and practice have led me to a fascinating and challenging world of translation studie

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档