关联翻译理论视角下中国《政府工作报告》的特色政治术语英译分析——以20102013年《政府工作报告》为例.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约13.43万字
  • 约 136页
  • 2018-11-30 发布于江苏
  • 举报

关联翻译理论视角下中国《政府工作报告》的特色政治术语英译分析——以20102013年《政府工作报告》为例.doc

-- --- 分 类 号 H059 单 位 代 码 10447 密 级 无 研 究 生 学 号 1110070307 硕 士 学 位 论 文 论文题目 A Study on the C-E Translation of Political Terms with Chinese Characteristics from the Perspective of Relevance Translation Theory-A Case Study of the RWG from 2010 to 2013 研 究 生 姓 名 吴静 专 业 名 称 英语语言文学 指导教师姓名 樊肇昌 教授 学 院 外国语学院 论文提交日期 2014年 4月 学 号: 1110070307 研究生姓名:吴静 论文分类号:H059 答辩日期: 2014 年 6 月 7 日 所获学位: 文学硕士 所在学院: 聊城大学外国语学院 专 业: 英语语言文学 导师姓名和所在学院:樊肇昌教授,聊城大学外国语院 论文题名: 关联翻译理论视角下中国《政府工作报告》的特色 政治术语英译研究——以 2010-2013年《政府工作 报告》为例 并列题名: 无 英文题名:A Study on the C-E Translation of Political Terms with Chinese Characteristics from

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档