- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德国功能主义翻译理论视角下法律术语翻译-Master of Arts专业论文
PAGE
PAGE iii
literal rendering.
Key words: legal terminology, German functionalist translation theory, translation strategy
摘 要
当今世界,全球一体化不断发展,改革开放深入推进,国际交流日益增加, 国际交流离不开法律翻译。在此背景下,法律文本翻译研究成为相关工作者的一 种重要课题。在整个翻译过程中,翻译策略的选择起到至关重要的作用。法律术 语是法律文本的基石,目前,已有很多学者从诸多角度对法律术语的翻译作了研 究,应用了注重微观层面处理的翻译策略,高度重视了短语表达及句法结构上的 对等,宏观上,却忽视了法律术语的功能及其翻译目的。
由德国功能主义学派提出的翻译理论从不同于传统语言学派翻译理论的角 度入手,为开展翻译实践提供了全新的思维视角,有助于从更高的层面来研究法 律术语及其翻译。在此理论中,翻译是有明确目的的行为,采用何种方法或策略 是由目标文本在目标文化中所要实现的功能或目的来决定。同样的,法律术语的 翻译也为实现某些特定的功能。此理论鼓励译者为实现预期目的而选择行之有效 的翻译策略。
本文以德国功能主义翻译理论为理论基础,探讨了目的原则、连贯原则、忠 实原则在法律术语翻译中的应用。在相应原则的指导下,提出了一些具体的翻译 策略,如音译、词性转换、仿译、创译、意译、直译。
关键词:法律术语,德国功能主义翻译理论,翻译策略
PAGE
PAGE 1
Contents
Acknowledgements i
Abstract ii
HYPERLINK \l _bookmark0 摘 要 iv
HYPERLINK \l _bookmark1 Chapter One Introduction 1
HYPERLINK \l _bookmark2 Research background of the study 1
HYPERLINK \l _bookmark3 Objectives of the thesis 1
HYPERLINK \l _bookmark4 Significance of the thesis 2
HYPERLINK \l _bookmark5 Layout of the thesis 2
HYPERLINK \l _bookmark6 Chapter Two Literature Review 4
HYPERLINK \l _bookmark7 Characteristics of legal terminology 4
HYPERLINK \l _bookmark8 Hierarchy 5
HYPERLINK \l _bookmark9 Unique acceptance 5
HYPERLINK \l _bookmark10 Polar terms 7
HYPERLINK \l _bookmark11 Doublets/legal pairs and triplets 7
HYPERLINK \l _bookmark12 Etymology of legal terminology 8
HYPERLINK \l _bookmark13 Words inherited from archaisms 8
HYPERLINK \l _bookmark14 Loan words 9
HYPERLINK \l _bookmark15 Adopting common words with legal meaning 10
HYPERLINK \l _bookmark16 Neologism/ coinage 11
HYPERLINK \l _bookmark17 Previous Studies on Legal Terminology Translation 11
HYPERLINK \l _bookmark18 Main factors affecting legal terminology translation 11
HYPERLINK \l _bookmark19 Guiding principles for legal terminology translation under the guidance HYPERLINK \l _bookmark19 of the functionalism 13
HYPERLINK \l _bookmark20 The Criteria for the Translation of Legal Terms 14
HYPERLINK \l _bookma
您可能关注的文档
- 当代英语词汇变迁的基本原则和动因-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 当代草原水墨人物画研究-艺术学;美术学专业论文.docx
- 当代西方“第三条道路”分析-外国哲学专业论文.docx
- 当代西方公共行政哲学研究-行政管理专业论文.docx
- 当代西方国家社会性规制的发展新趋势及启示-行政管理专业论文.docx
- 当代西方先锋建筑背景下中国实验建筑发展及转向研究-建筑学专业论文.docx
- 当代西方国家官僚制改革研究-行政管理专业论文.docx
- 当代西方市场社会主义及其对中国特色社会主义的启示-马克思主义基本原理专业论文.docx
- 当代西方女性主义视野下的社会性别概念研究-外国哲学专业论文.docx
- 当代西方市场社会主义及其对中国特色社会主义启示-马克思主义基本原理专业论文.docx
- 德国功能翻译理论指导下的中国白酒企业简介英译-英语语言文学专业论文.docx
- 德国功能翻译理论指导下的中国白酒企业简介英译英语语言文学专业论文.docx
- 德国功能翻译理论视角下电子产品广告的翻译研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 德国古典精神与李长之批评研究-中国现代文学批评史专业论文.docx
- 德国历史建筑保护与更新中的表皮设计方法研究-建筑设计及其理论专业论文.docx
- 德国启蒙运动及其对德国科学的影响-科学技术哲学专业论文.docx
- 德国启蒙运动与民族思想之萌芽-世界史专业论文.docx
- 德国后工业景观改造方式与形成机制研究-风景园林专业论文.docx
- 德国地质学家李希霍芬在华勘矿活动及其影响-科学技术哲学专业论文.docx
- 德国城镇化发展经验及其对我国的启示-行政管理专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)