- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公共标语英译规范性研究外国语言学与应用语言学专业论文
II
II
Abstract
Translation of public signs represents the image of the initiator, the city, and even the whole country. Facing the serious situation of translating this kind of term as well as the urgent need to communicate with English speakers, translators should find a way out for regulating the translations of these terms.
Combining the Receptors’ Response in Nida’s Dynamic Equivalence Theory and the other translation theories, like German functionalism, and Chinese scholars’ opposition to using “xin, da, ya” as the translation criterion, this thesis tries to analyze the translation of public signs from a new aspect. With examples of translated terms, the typical errors of translation are classified into linguistic, cultural, and pragmatic ones. Next, examples show that different way of translation and different usage may lead to the coexistence of versions without any error, which also contributes to the nonstandard translations. In fact, these problems are more or less caused by ignorance of receptors’ response. Therefore, administrative measures as well as translation methodology is presented as the feasible way to reduce the improper translated signs. Since administrative measures include the establishment of translation norms and the removal of the improper translated terms, they may mostly rely on few people in power. That can be a gospel as well as disaster for the cause of public signs standardization which actually should be operated on the basis of receptors’ response. As for translators, in order to perform high quality translation, it is the premise to have a good command of translation methodology and being familiar with both source and target language. Hence, “borrowing”, “imitating”, and “creating” are advised as three major translating methods to insure the quality of translation. When it comes to the translation course for college students, it is suggested to strengthen their ability in translating these practical texts by operative tasks and
您可能关注的文档
- 供电系统检修计划优化方法及应用-电气工程专业论文.docx
- 供电所安全工器具在线监测管理系统研究与实现-软件工程专业论文.docx
- 供电设备状态检修技术支持与管理系统设计-工业工程专业论文.docx
- 供电网络集中监控系统的设计与实现-软件工程专业论文.docx
- 供电配网线损管理系统软件工程专业论文.docx
- 供电营销决策支持系统的分析研究-技术经济及管理专业论文.docx
- 供给不可靠条件下易逝品供应链数量弹性契约研究管理科学与工程专业论文.docx
- 供电集控模拟系统设计与实现-系统工程专业论文.docx
- 供给和需求不确定环境下的供应链利润优化研究-工业工程专业论文.docx
- 供给和需求视角下农民工市民化进程测度研究-区域经济学专业论文.docx
- 2026年投资项目管理师之宏观经济政策考试题库300道附答案【精练】.docx
- 超星尔雅学习通《形势与政策(2025春)》章节测试附完整答案(网校专用).docx
- 超星尔雅学习通《形势与政策(2025春)》章节测试带答案(研优卷).docx
- 超星尔雅学习通《形势与政策(2026春)》章节测试题附参考答案(实用).docx
- 2026年刑法知识考试题库a4版.docx
- 2026年刑法知识考试题库标准卷.docx
- 2026福建泉州市面向华南理工大学选优生选拔引进考试题库新版.docx
- 2026年国家电网招聘之文学哲学类考试题库300道含完整答案(夺冠).docx
- 2026年法律职业资格之法律职业客观题一考试题库300道含答案【巩固】.docx
- 2026年刑法知识考试题库【精练】.docx
最近下载
- ONKYO安桥功放TX-RZ800产品手册.pdf
- 管理信息系统案例集.docx VIP
- 2025广西柳州城市职业学院人才招聘28人备考题库附答案解析.docx VIP
- 三层电梯plc控制程序(唐泽龙做的)设计.doc VIP
- 中国石化零售管理系统站级平台用户操作手册1 5.pdf
- 配电网带电作业技术在配电线路检修中的应用(电力资料).doc VIP
- 样本库管理系统操作指南v1 1.pptx VIP
- 北京-407EV-标准版-BJ5030XXYVRRC-BEV-407EV纯电动汽车产品使用说明书.pdf VIP
- 2025广西柳州城市职业学院人才招聘28人备考题库附答案.docx VIP
- 数值计算方法 习题解答(赵振宇 ).pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)