中英文租赁合同(空白).docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.57万字
  • 约 7页
  • 2019-01-02 发布于浙江
  • 举报
HOUSE LEASING CONTRACT 上海市房屋租赁合同 The parties of this agreement are: 本合同双方当事人: The Leaser (Party A): 出租方(甲方): The leasee (Party B): 承租方(乙方): Agent (Party C): 中介方:上海浩坤房地产经纪有限公司 According to The Contract Law of P.R.C and The Regulation On Premise Leasing of Shanghai (hereinafter referred as to the Regulation), Party A and Party B, of their own volition, upon friendly negotiation, hereby agree to sign this contract for the deal that Party A lets the premises which is legally owned by Party A to Party B and Party B lease from Party A the said premises. 根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。 Article 1 General Condition of the premises to be let 出租或预租房屋情况 1-1 Party A will let the premises located at Unit1801,Buliding Number 4, Lane366, Pucheng Road. (hereinafter referred as to the Premises) in Shanghai to Party B. The gross area of the Premises is equal to square meters. The purpose of the Premises is for residence. Annex I is the plane figure of the Premises. Party A has shown the plane figure and the Title-deed of the Premises (Number :沪房地浦字 第 甲方出租给乙方的房屋座落在本市 弄 号 室。(以下简称该房屋)。该房屋出租建筑面积为 平方米,房屋用途为居住,房屋类型为新工房、结构为钢混。甲方已向乙方出示该房屋产权证(编号沪房地 字 第 ): 1-2 As the owner of the Premises, Party A establishes the lease relation with Party B. Prior to signing this contract, Party A has informed Party B of the mortgage on the Premises. 甲方作为该房屋的房产权利人与乙方建立租赁关系。签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋 已 未 设定抵押。 1-3 Range, Condition and Requirement of /for the part in common use of the Premises and the conditions of the existing decoration and facilities are illustrated in the Annex II and III herein. Unless otherwise specified, the Annex will be regarded as an inspection list to be checked and followed when Party A hands over the Premises to Party B or Party B returns the Premises to Party A when the lease term is due. 该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求及现有装修、附属设施、设备状况有关事宜,由甲、乙双方分别在本合同附件(二)、(三)中加

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档