- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中文题目英语节奏视角下的汉英笔译效果研究-北京外国语大学学位
中文题目英语节奏视角下的汉英笔译效果研究
外文题目Study ontheExpressivenessofChinese-English
TranslationfromthePerspectiveofEnglish
Rhythm
姓 名 林新靖
学 号
导 师 李长栓
研究方向 外国语言学及应用语言学
专 业 英汉同声传译
系 别 高级翻译学院
2016 年 5 月 14 日
Study ontheExpressivenessof
Chinese-EnglishTranslationfromthe
PerspectiveofEnglishRhythm
LinXinjing
AThesis Submittedin Partial Fulfillment ofthe Requirements
fortheDegreeofMasterofArts
inLinguistics andAppliedLinguistics
Supervisedby Li Changshuan
Beijing Foreign StudiesUniversity
Beijing
March2016
i
北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研
究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个
人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或
其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研究做出重要贡
献的个人和集体,均已在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承
担。
论文作者签名: 日期: 年 月 日
学位论文使用授权说明
本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,
即:
按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;
学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;
学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;
学校可以公开论文的全部或部分内容。
论文作者签名: 导师签名:
日期: 年 月 日 日期: 年 月 日
ii
摘要
翻译既是科学,又是艺术。译文除了信息准确、逻辑清晰之外,还需辅以
悦耳的节奏,才能吸引读者,充分发挥沟通桥梁的作用。然而,由于中国许多
译者对英文节奏不敏感,译文尽管语法正确,搭配无误,读来却可能单调乏味,
甚至不易理解。中国译者因此有必要了解英文节奏,改善译文的节奏感,让译
文更为有效地传达原文的信息。
笔者在介绍语言节奏的定义之后,探究了英文节奏的成因和效果,最后讨
论了英文节奏感在汉英笔译中的运用。笔者参照音乐节奏的定义,将强拍和弱
拍在语言中的对等物界定为词语、句子、段落三种语言单位。这些单位若以规
律的方式加以组合,
文档评论(0)