- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE \* MERGEFORMAT 37
PAGE \* MERGEFORMAT 0
表一 毕业论文(设计)开题报告
论文(设计)题目:探析由文化差异引起的超额翻译和欠额翻译现象
目的:
语言是文化的载体。一个民族特有的地理环境、历史和社会结构、精神信仰等,总是首先通过这个民族特有的语言表现出来。也正是由于中德两国之间的文化差异导致了两国语言的文化内涵上无法达到完全对等,中德互译时出现了“欠额翻译”和“超额翻译”的问题。本文将运用国内外“超额翻译”和“欠额翻译”方面的理论,针对中德互译因文化差异出现的问题,结合有代表性的翻译实例,探析现有翻译文本中存在的欠额翻译和超额翻译现象,得出有意义的结论,为语言交际提供启示。
思路:
引言
1.1选题的目的
1.2论文框架概述
理论基础
2.1彼得·纽马克“超额翻译和欠额翻译”理论
2.2奈达的“功能对等”理论
2.3 文化内涵的差异表现以及其对翻译的影响
3. 案例分析
3.1欠额翻译
3.2超额翻译
方法及相关支持条件:
收集相关资料、加以分析,与导师进行探讨,参考国内外相关论文、书籍,如Eugenen A.Nida Charles R.Taber “The Theory and Practice of Translation”、[英]杰里米·芒迪《翻译学导论理论与实践》等,以及充分利用互联网资源,如google学术、中文期刊数据库等。
进度安排:
1月10号至3月24号收集资料、阅读材料、撰写初稿
3月25号完成初稿交给导师
3月25号至4月21号修改初稿、完成定稿
4月22号定稿
学生签名:何婷婷 年 月 日
指导教师意见:
1、同意开题( ) 2、修改后开题( ) 3、重新开题( )
指导教师签名: 年 月 日
Overtranslation und Undertranslation
(Deutsch-Chinesisch)
试析中德翻译中的翻译不足和翻译冗余现象
Abschlu?arbeit zur Erlangung des Akademischen Grades eines Bachelors
der Literatur der Deutschabteilung der Fakult?t für Fremdsprachen
der Sun Yat-sen Universit?t
vorgelegt von:
Studenten-ID: Jahrgang: 2007
Geboren am 03.06.1989
in Puning (普宁)
Betreuerin: a.o. Prof. Dr. Peng Nanci
Guangzhou, 03.05.2011
试析中德翻译中的翻译不足和翻译冗余现象
外国语学院德语语言文学系
导师: 副教授
摘要
一直以来,“翻译对等”问题都是翻译界十分关注的话题,追求等效也是古今中外翻译家的一个目标和实践原则。我国严复先生在1898年出版的《天演论》卷首“译例言”中便提出了译事之“三难”:信、达、雅,强调了翻译过程中追求等效原则的重要性。许多国外的语言学家也纷纷提出自己的观点,从各个不同地角度探讨“对等效应”的最贴切定义,以及实现对等效应的方法。
在追求对等效应的同时,我们必须看到:由于文化之间存在着无法跨越的差异性以及带有深深文化烙印的语言体系也存在着不同,因此翻译是有限的。除了在目的语和原语中都存在的相同的东西之外,有许多东西在译入语里只能找到相类似的物品,有的甚至完全找不到对应的物体。
在全球化高度发达的今天,中德两国文化交流甚为密切。翻译在中德交流的过程中发挥着非常重要的作用。因此,翻译是否对等便成为了评判双方交流是否成功的一个重要标准。
本文将以由英国语言学家Peter Newmark的对等理论(communicative translation和 semantic translation)所引申出来的“翻译冗余(overtranslation)”和“翻译不足(undertranslation)”这两个概念作为理论基础展开讨论,总结概括当前广为接受的翻译文本中存在的翻译不足和冗余现象,进而结合实际例子探讨造成这个想象的具体原因。通过本文的分析进而引起人们对翻译中存在的缺位和过度现象的关注,从而通过认识上的补充获得与原文读者最大限度的对等反应。
关键词:语言 文化 翻译不足
您可能关注的文档
- 《我国商业银行金融衍生品发展模式及对策》-毕业设计(论文).doc
- 《我国通信监理的定位与发展》-毕业设计(论文).doc
- 《我国外贸依存度》-毕业设计(论文).doc
- 《我国中小企业筹资现状及对策分析》-毕业设计(论文).doc
- 《我国中小企业信息化中存在的问题及其对策的研究》-毕业设计(论文).doc
- 《我校大学生性格类型和体育健身参与度的相关性研究》-毕业设计(论文).doc
- 《沃尔玛(中国)公司自有品牌建设研究》-毕业设计(论文).doc
- 《沃尔玛供应链管理中存在的问题及解决方案》-毕业设计(论文).doc
- 《沃尔玛内部控制的调查分析》-毕业设计(论文).doc
- 《无机非金属材料--磷酸钙骨水泥的制备》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--析《莫尔·弗兰德斯》中的语言特色》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--隐喻在英语广告中的分析》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英国和中国的身势语的文化内涵的对比研究》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英文电影片名的翻译》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英语和汉语习语的比较研究》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英语教师的提问策略有效性的探索》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英语教学中“因材施教”的注意事项》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英语委婉及其社会影响Speak_English_Euphemism_and_Its_Social_Influence(1)》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业--英语委婉语及其社会影响Speak_English_Euphemism_and_Its_Social_Influence》-毕业设计(论文).doc
- 《英语专业语言学--从后现代文化角度总结现代英语词汇的基本特征》-毕业设计(论文).doc
最近下载
- GB50345-2012 屋面工程技术规范.pdf VIP
- 驻村工作队管理制度.docx VIP
- 新人教版(新插图)二年级上册数学全册单元期中期末测试卷(含答案).docx VIP
- 提高患者吸氧依从性品管圈 图文.pptx VIP
- 第2课《树立科学的世界观》第2框《用科学世界观指导人生发展》-【中职专用】《哲学与人生》同步课堂课件.pptx VIP
- 人教版八年级历史上册第一单元作业设计(优质案例13页).pdf VIP
- 提高病人吸氧的依从性品管圈.PPTX.pptx VIP
- 八年级上册历史大单元作业设计(优质案例21页).pdf VIP
- 第2课 树立科学的世界观-【中职专用】2024年中职思想政治《哲学与人生》金牌课件(高教版2023·基础模块).pptx VIP
- NPM-CPK共勉摘要.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)