网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

高级翻译教程..ppt

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高级翻译教程 目录 翻译导论 翻译的性质和目的 翻译的形式与标准 翻译的方法及过程 翻译课的任务 翻译应具备的能力 翻译简史及译家简介 翻译实践 《高级翻译教程》翻译训练及技能纲要 翻译训练 翻译技巧 语义翻译 词法和句法翻译 成语翻译 修辞翻译 计算机辅助翻译 其它技巧 文体翻译 应用文体 科技文体 文艺文体 (诗歌、散文、小说等) 论述文体 法律文体 其它文体 (新闻、广告、体育等) 翻译研究 多种译本研究 译者风格研究 比较文学研究 翻译艺术 浅谈翻译中的视觉转换 翻译美学 翻译美学导论 高级口译 英语口译基础 中级口译要领 高级同声传译 翻译的性质 1. 翻译的性质: 就是把别人的意思用译语尽可能准确无误的传达出来,而不是用译者自己的意思来代替别人的意思。 2. 翻译的目的: 让读者了解原作的意思。 3. 得失的定性: 1)翻译的性质决定从事翻译的人只能充当“代言人”的角色, 起传递信息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。 2)翻译的得失取决于翻译出来的意思是否与原意保持一致, 这也是评判翻译好坏优劣的根本标准。 翻译的形式与标准 1. 翻译的形式(Forms of Translation): 口译和笔译(Interpretation Translation) 口译:通过两种不同的言语的转换来表达同一信息。 笔译:通过两种不同的文字的转换来表达同一信息。 2. 翻译的标准(Criteria of Translation): 忠实与通顺(Faithfulness Smoothness) 作为翻译的标准,应该是统一的整体,既忠实于原文的意思和风格,同时读起来又流畅。 翻译的方法及过程 1. 翻译的方法(Approaches to Translation): 1)直译(Literal T.)——译出的文字明白易懂、符合语言规范。 2)意译(Liberal T.)——在吃透原文、正确理解原意的基础上,重新遣词造句,把原文意思用通顺的汉语表达出来。 3)音译(Transliteration)——指用汉语的发音把外来语直译过来。 注:直译≠硬译、死译; 意译≠胡译、乱译 2. 翻译的过程(Process of Translation): The process of translation is the process from understanding to expression. They are interdependent. 注:理解→表达 翻译课的任务 通过大量的、系统的翻译实践来获得感性的认识、悟出翻译的原理、掌握翻译的基本规律,并最终提高翻译能力。 翻译实践——初步的感性认识 理论知识——翻译的基本原理 翻译技巧——技巧和方法的掌握 翻译实践——完美翻译能力的培养 翻译应具备的能力 翻译工作者应具有(另见链接): 1. 较高的外语水平 2. 扎实的汉语基本功 3. 较熟悉的政策和业务 4. 较广博而全面的知识面

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档