- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 
                        查看更多
                        
                    
                
山东外语教学 
ShandongForeignLanguageTeachingJournal                             2014年第2期(总第159期) 
                          想象使翻译成为可能 
                       ———克罗齐文学翻译思想再解读 
                                        赵颖 
                          (河南科技学院外国语学院,河南新乡 453003) 
[摘要]  克罗齐认为,逻辑的方法和机械复制思想所追求的原文与译文间的“同一”会使翻译成为不可能; 
不过,艺术作品之间类似点的存在,又会使翻译具有相对的可能性。后者主要包含两个方面的内容:第一、审 
美鉴赏中想象的“设身处地”可以保证原文与译文之间的相似与“相通”;第二、基于“相通”基础上的想象的 
再创造能够让译文获得独创的艺术价值。有鉴于此,将想象引入翻译,弃“同”取“通”,翻译,作为“通而不 
同”的“意象再造”,便应该是可能的。 
[关键词]  克罗齐;想象;文学翻译;通而不同;意象再造 
[中图分类号] H059  [文献标识码]  A   [文献编号]  10022643(2014)02010405 
             LiteraryTranslationIsPossiblethroughImaginativeRecreation 
                           — ANewInterpretationofCroce’sViews 
                                      ZHAOYin 
          (SchoolofForeignLanguages,HenanInstituteofScienceandTechnology,Xinxiang453003,China) 
Abstract:Croceholdsthattranslationwillbedrivenintoimpossibilitywiththeuseoflogicalmethodsandmechani 
calreplicationwhichseeksafter“thesameness”betweenthetranslationandtheoriginal.Therelativepossibilityof 
literarytranslationmayyetresultfromsimilaritiesbetweenartisticworks,whichconsistsoftwoaspects:Ontheone 
hand,imaginationinthephaseofaestheticappreciationcan“situatethetranslatorinthepositionoftheauthor”, 
thusmayensuresimilaritiesand“communication”betweenthetranslationandtheoriginal;Ontheotherhand,the 
imaginativerecreationbasedontheaestheticappreciationcandistinguishthetranslationfromtheoriginalandguar 
anteeitsoriginalartisticvalueaswell.Thereforetranslation,as“imagerecreation”characterizedby“communica 
tionindifferences”,willbepossibleifimaginationcanbeintroducedintotranslationwiththeadoptionof“commu 
nication”otherthan“thesameness”. 
Keywords:Croce;imagination;literarytranslation;communicationindifferences;imagerecreation 
                                            齐作为20世纪颇具影响力的美学家提出了很多全 
1.0引言 
                                            新的美学理念,其中也包含了他对文学翻译的认识。 
    想象能够使克罗齐(BenedettoCroce,1866-  他从艺术不可分门别类出发,
                您可能关注的文档
- 廉桂萍个人简介教育背景主讲课程科研成果-内蒙古大学经济管理学院.PDF
 - 延长油田郭旗西区长6储集条件及油气成藏控制因素分析.PDF
 - 建立中国-欧洲核子中心粒子物理联合试验室-IndicoIHEP-高能.DOC
 - 建立创先争优长效机制-党务公开-上海海洋大学.PPT
 - 建筑产业现代化专项资金-建设工程档案资料管理平台V2001.PPT
 - 建筑点云几何模型重建方法研究进展和展望-遥感学报.PDF
 - 建筑钢结构防腐及防火涂装质量问题的预防-沥青船底防污漆.PDF
 - 建设项目环境影响评价报告表-廊坊.DOC
 - 开元国际六周年庆典活动在梅林满天福大酒店隆重举行-开元国际物业.DOC
 - 开学啰-庄敬国小网路邮件系统.DOC
 
原创力文档
                        

文档评论(0)