语言学论文theroutledgehandbookofworldenglisheschapter678英汉翻译实践报告.docxVIP

语言学论文theroutledgehandbookofworldenglisheschapter678英汉翻译实践报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言学论文theroutledgehandbookofworldenglisheschapter678英汉翻译实践报告

目录目 目录 目 录 中文摘要 I Abstract . .. .. . . . ..II 第一章翻译任务描述 1 第一节任务背景知识 .1 第二节任务研究目的及意义 .2 第三节文本特征 ..3 第二章翻译过程 .4 第一节译前准备 一4 第二节翻译过程介绍 .5 第三节译后分析 ..6 第三章案例分析 .7 第一节静态词转译动词 .7 一、名词转译为动词 7 二、形容词转译为动词 9 三、介词转译为动词 1 1 四、副词转译为动词 ..12 第二节名词引申译法 l 3 一、虚实的引申 ..14 二、修辞的引申 ..1 6 第三节句子顺序调整与翻译 17 一、句子拆译 ..1 7 二、意群重组 ..1 9 三、顺序正译 ..20 四、倒序逆译 ..22 万方数据 黑龙江大学硕士学位论文五、插入译文 黑龙江大学硕士学位论文 五、插入译文 ..25 第四章翻译实践总结 一27 第一节经验总结 27 一、了解掌握文本特征 一27 二、具体问题采取具体翻译技巧 .27 第二节翻译感悟 28 参考文献 .29 附录一原文及译文 3 1 附录二术语表 .1 23 致谢 125 独创性声明 1 26 万方数据 第一章翻译任务描述第一章翻译任务描述 第一章翻译任务描述 第一章翻译任务描述 《世界英语手册》是以阐述世界英语的发展及应用为主要内容的英语语言学 著作。该著作专业性较强。本翻译实践报告所选取的章节主要研究加拿大、澳大 利亚及新西兰三国的英语语言变体。 第一节任务背景知识 此次翻译实践报告是由译者和导师共同选定的。原文取材于英语语言学著作 The Routledge HandbookofWorldEngl括hes,文中共有六个章节,每个章节研究不 同英语国家的语言变体。原文按着不同地域,对世界英语展开研究。综合考虑了 翻译的目的和意义、难易程度、个人水平等多方面因素,译者最终确定所译的章 节为第一章中第6节砌P Englishes of Canada,第7节English in Australia和第8 节The English ofNewZealand。 The Routledge Handbook of WorM Englishes《世界英语手册》第二版出版于 2010年,由劳特利奇出版社出版,在加拿大与美国同步发行。它是由安迪·柯克 帕特里克(Andy Kirkpatrick)主编的一本关于世界各地英语及英语语言使用的语 言学著作,是由几十位在英语语言学方面深有研究的资深学者撰写的论文构成。 《世界英语手册》第一章第六节中作者斯蒂芬·利维(Stephen Levy)指出,加 拿大英语并不像以往认为那样,是由一个统一的变体组成,而是具有多样性由不 同的变体组成的,但是目前斯蒂芬·利维的观点还没有得到充分的证明。另外, 他用例子证明多样性是加拿大英语中的一个特性。第七章和第八章谈到南半球英 语,凯特·伯里奇(Kate Bun‘idge) 以早期澳大利亚英语的故事开始,描述澳大 利亚英语的特点。同时,作者也描述了澳大利亚英语中不同的文化及特征,并且 指出澳大利亚英语可以追溯到早期殖民者的语言习惯。第八章中马格雷特 (Margaret)指出了新西兰英语在内圈英语中的独特性,并且分析了新西兰英语 历史的发展,毛利英语和其他土著英语。劢P Routledge Handbook of Worm 万方数据 黑龙江大学硕士学位论文 黑龙江大学硕士学位论文 Englishes《世界英语手册》一书共有六个章节,每个章节分别研究不同国家的英 语语言,本文选取第一章中的三个章节(6,7,8节)作为翻译实践材料。 第二节任务研究目的及意义 翻译这本语言学著作的意义,首先对于我们英语专业的学生深入学习英语, 了解英语的发展史,深入研究英语翻译以及翻译的实践活动有很大帮助。通过此 次的翻译实践也让译者了解更多的语言学知识,掌握了一些基本的语言学内容, 丰富了译者的知识。 其次,世界英语使用者数量快速的增长意味着以英语为母语的使用者的地 位受到冲击,单语英语使用者在当今多语世界中己不再占有绝对优势,特别是多 语言使用者把英语作为他们的语言之一。英语的传播是英语许多不同变体的发展, 这些英语的变体在一些早期殖民地发展,例如加拿大、澳大利亚和新西兰等。随 着这些变体在这些国家中发展,其中的一些英语语言变体后来成为制度化。为充 分了解、学习这些英语语言变体,本文为读者和学生提供一个对于英语快速发展 及一些争议的综述和一部分英语变体的描述。 最后,译者对英语语言学文本的翻译很感兴趣,希望通过对此文本中六、 七、八章节的翻译可以给读者提供一个有关世界英语变体的综述及描述,同时也 提高自己的翻译能力。 此次翻译活动的目的:第一, 《世界英语手册》第六、七、八章节的内

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档