地球上最大的庄园土著人如何塑造澳大利亚与附录翻译报告翻译学专业论文.docxVIP

地球上最大的庄园土著人如何塑造澳大利亚与附录翻译报告翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
地球上最大的庄园土著人如何塑造澳大利亚与附录翻译报告翻译学专业论文

DeclarationI Declaration I hereby declare that this submission is my own work and that,to the best of my knowledge and belief,it contains material previously pubUshed written by another person material which has to a substantial extent been accepted for the award of any other degree diploma at any university other institutes of higher learning,except where due acknowledgement has been made in the text. Signature: Name:厶膨 Date: 万方数据 致谢自2014年9月就读仰慕已久的内蒙古大学,转眼两年多的学习光阴如白驹 致谢 自2014年9月就读仰慕已久的内蒙古大学,转眼两年多的学习光阴如白驹 过隙。在论文即将完成之际,回想起一路走过充满艰辛和快乐的历程,往事再现, 感慨万千。 首先向我的导师段满福教授表示深深的敬仰和感激!论文的顺利完成离不开 段老师的悉心指导和多番鼓励。从论文最初的选题、开题、写作直至最后定稿的 各个环节,无不倾注了导师的大量心血。老师的一言一行,令我亲身领略到了真 正的大家风范,特别是导师高尚的人格、渊博的学识、严谨的治学态度、敏锐的 洞察力、不断探索的精神、诲人不倦的师德,以及谦和的为人处事方式,都令我 受益良多,成为我一生受之不尽的宝贵财富。谨此向恩师致以最衷心的感谢和最 崇高的敬意! 其次,我要感谢在一起愉快的度过研究生生活的同窗们,正是由于你们的帮 助和支持,我才能克服一个一个的困难和疑惑,直至本文的顺利完成。 再次,在硕士论文撰写期间,我还要衷心感谢论文中所有引文来源作者,感 谢他们的研究成果激发了我的学术灵感。 最后要感谢我至亲至爱的家人。感谢我的父母,感谢他们无私的奉献,感谢 他们为我解决一切后顾之忧。感谢他们一直默默地支持我完成学业。 万方数据 摘要本文是一篇翻译实践报告,翻译的文本是比尔·甘米奇(Bill 摘要 本文是一篇翻译实践报告,翻译的文本是比尔·甘米奇(Bill Gammage)的 《地球上最大的庄园:土著人如何塑造澳大利亚》中的第一章与附录。本书介绍 了澳大利亚的土著居民如何开辟了澳洲这片神奇土地,揭露了一种极其复杂的土 地管理系统,即使用火、当地植物的生命周期、水流的自然流向,来确保大量的 野生动植物。与此同时,本书重塑了澳大利亚的历史,确立了土著人的土地管理 规模,阐明了进行土地管理所需的智能、技艺、和世代相传下来的知识,向人们 讲述了一部壮丽的民族发展史诗。第一章主要讲述了早期澳大利亚的植被类型与 分布,以及土著人使用火管理土地的意义。附录部分,是对该书前几章内容的高 度总结与概括,以及作者针对本书写作之前的一些心得、体会。 本篇翻译报告主要由四个章节组成,分别是:翻译任务概述、翻译实践过程、 翻译难点与方法,以及最后一章的翻译实践经验与总结。其中,对第三章的翻译 难点与方法做了着重介绍。译者从词汇、句法等角度说明了此次翻译实践中遇到 的问题,通过例举具体的实例,阐明翻译过程中所采用的方法。例如:对澳洲专 有生态词汇的翻译,酌情采用了音译法、意译法和象译法;对词与词之间的关系, 采用“解包袱法”;对某些具体词汇的特殊翻译,采用“抽象译法”;对解决“翻 译症”的问题,采用“冲突式转换法”;针对某些形容词的翻译,采用“汉语四 字格译法”:最后再选择用“分译法”来解决长难句的翻译难题。 该著作为弘扬和继承澳洲土著文化做出了重要贡献,同时也让更多的人了解 澳大利亚土著。然而,本书更大的意义是从文化的角度上,保护了澳大利亚土著 民族文化、乃至整个世界民族文化的多样性。在全球化的今天,民族文化的多样 性显得尤其重要和珍贵。而通过翻译本书,了解人类早期与大自然的抗争与合作, 领悟自然的神奇与造物者的伟大,也是翻译本书的重要意义之一。 关键词:《地球上最大的庄园:土著人如何塑造澳大利亚》;火:火棍农耕:音 译法;解包袱法;冲突式转换法 万方数据 AbstractThis Abstract This is a translation report,the material of which comes from Bill Gammage’S book-the chapter one and Appendix of The Biggest Estate Earth:How A

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档