澳大利亚维多利亚州财产关系法汉语翻译实践报告翻译学专业论文.docxVIP

澳大利亚维多利亚州财产关系法汉语翻译实践报告翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
澳大利亚维多利亚州财产关系法汉语翻译实践报告翻译学专业论文

中图分类号:H31 中图分类号:H31 5.9 密级: 公开 UDC:800 学校代码: 1 0094 诃4£解■删粤(-印 ●●- 乒D 尤 h事 硕士学位论文 (翻译硕士) 《澳大利亚维多利亚州1 984年财产 (关系) 法》汉语翻译实践报告 Translation Report on Property Act(Relationships) 1984耽ctoria AU 作者姓名: 李爱平 指导教师: 顾维忱教授 学科专业名称: 翻译硕士 研究方向: 英语笔译 论文开题日期: 2014年05月12日 万方数据 Translation Translation Report on Property Act(Relationships) 1984玩toriaAU By Li Aiping Supervisor:Associate Professor Gu Weichen Specialty:Master of Translation and Interpreting Research Direction:Translation Submitted to School of Foreign Languages in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MTI at Hebei Normal University 2015 II 万方数据 学位论文原创性声明本人所提交的学位论文《澳大利亚维多利亚州1984年财产 学位论文原创性声明 本人所提交的学位论文《澳大利亚维多利亚州1984年财产 (关系)法汉语翻 译实践报告》,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已 经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成 果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。 本声明的法律后果由本人承担。 论文作者(签名).钴绎 指剥币确认(签名).葡郦纡 功lY年‘月≯日 劢11-年∥月2日 i 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学 位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论 文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保 存、汇编学位论文。 (保密的学位论文在 年解密后适用本授权书) 论文作者(签名)力鹚 指导教师(签名 仂fr年6月≯日 仂fr年,月 III 万方数据 摘 摘 要 随着我国改革开放的不断深入和社会主义法制进程的不断完善,我国不断加快法制 建设的步伐。在这种情况下,很有必要借鉴国外优秀且相对比较完善的法律体系和先进 的法制理念,而法律翻译是达成这一目标的有效手段,因此,法律翻译的重要性不言而 喻。为使自己提高学习能力以及熟悉新的翻译领域,本文是在对《澳大利亚维多利亚州 1984年财产(关系)法》进行翻译的基础上就翻译情况进行总结的实践报告。 本文共分为五个部分。第一章是对本次翻译任务的简介。第二章是对本次项目翻译 实践过程的总体描述。第三章着重从词汇和句法方面分析《澳大利亚维多利亚州1984 年财产(关系)法》的语言特点及其翻译。第四章是本文最重要的案例分析部分,其中 涉及了《澳大利亚维多利亚州1984年财产(关系)法》中专业术语、模糊语、被动语 态以及长句的翻译和所运用的策略与技巧。第五章为本文的结论部分,回顾论文完成过 程中所遇到的困难以及对未来学习生活的展望。 关键词:法律翻译翻译原则术语模糊语句法 万方数据 AbstractWith Abstract With the deepening of China’S reform and opening to the outside world,and its progressive perfection of socialist legal system,our nation is accelerating the process of legal construction. So it is necessary to learn and borrow experiences of the outstanding and comparatively perfect laws and regulations of other countries.And legal translation is evidently an efficient ways to achieve this object.Therefore,the importance of legal translation cannot be emph

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档