从语境的层次性看牡丹亭的两个英译本英语语言文学专业论文.docxVIP

从语境的层次性看牡丹亭的两个英译本英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语境的层次性看牡丹亭的两个英译本英语语言文学专业论文

摘要语境是语言学中的重要概念。系统功能语言学认为语言在一定的语境中发 摘要 语境是语言学中的重要概念。系统功能语言学认为语言在一定的语境中发 生,并在一定的语境中被理解或得到解释。作为语言使用过程中的一个重要因素, 语境决定着语言的意义和功能。翻译是-f-j有关语言使用的学科,和语境关系密 切,翻译过程中的理解和表达都是在具体语境中进行的。翻译涉及原语和目标语 在意义上的对等,而意义系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻 找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻 译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须 能最大程度传递原文语境下的意义和功能。 国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对 此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还 不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不 朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人 物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文 中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致 而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看, 还没有从语言学的角度对《牡丹亭》英译本进行过比较分析。本文尝试运用系统 功能学的语境理论,采用语篇分析的方法对《牡丹亭》的两个英译本来进行比较, 从文化语境、情景语境和上下文语境三个方面查看原文和译文之间是否实现了意 义和功能的对等。分析语境理论对翻译过程中的原文理解和译文在语言表达形式 的选择和体现方面产生的影响。 最后作者指出, (1)系统功能语言学的语境理论不仅可以应用于实用文体 的翻译,也可用来分析探讨中国古典戏剧的翻译。 (2)对语篇进行语境层次的 分析,可以帮助分析译文的准确性。 (3)好的译文应该能在最大程度上传递原 文的语境意义和功能。 关键词;语境理论;对等;翻译; 《牡丹亭》 IV AbstractContext Abstract Context is all important concept in linguistics.From the systemic functional linguistics points of view,language is produced and understood or construed in specific contexts.As an important factor in language use,context determines the meanings and functions of language.Translating,a subject concerning language use, bears an indispensable relationship to context.The understanding of source language text and producing of target language text in translating process are both carried out in specific contexts.The aim of translation is to realize the meaning equivalence between SL text and TL text,as it were.Since meaning is conditioned by social context of a language,then it follows that the seeking for meaning equivalence between SL text and TL text is to seek for the equivalence of language functions in the same social context.In the process of translation,a translator should try his best to carry the contextual features of source text over to target text.The linguistic forms he chooses should be adequate to convey to the fullest extent the meanings and functions embedded in source text. Many s

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档