儿童本位论视角下的英语儿童文学柳林风声汉译翻译学专业论文.docxVIP

儿童本位论视角下的英语儿童文学柳林风声汉译翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
儿童本位论视角下的英语儿童文学柳林风声汉译翻译学专业论文

分类号 分类号 密级 学校代码 1 05丝 学号 201 340Q璺QQQ旦 On E.C Translation of Children,S Literatu re The Wind in the啪noWS from the Perspective of Child--Orientation 儿童本位论视角下的英语儿童文学 《柳林风声》汉译 研 究 生 姓名 叠壁芏 指导教师姓名、职称 整薹到塾撞 学 科 专 业 麴至亟± 湖南师范大学学位评定委员会办公室 二0一五年六月 万方数据 On On E.C Translation of Children,S Literature The from the Perspective of Child--Orientation AThesis Submitted to Foreign Studies College Of Hunan Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Translation and Interpreting By Qiu Shengjun Under the Supervision of Associate Professor Jiang Hui Changsha,Hunan June,2015 万方数据 摘 摘 要 儿童文学作为文学史上不可或缺的一部分,占据着十分重要的地 位。但在传统上,儿童和儿童文学一直处于边缘状态,对儿童及其文 学的关注不足。五四前夕,“儿童本位论”的提出为我国儿童文学的 发展带来了希望,更多的人开始关注儿童,开始关注儿童文学。 儿童作为儿童文学的主要读者,有其特殊性。他们的心理、认知 各方面都不同于成年读者,所以儿童文学的翻译要特别注重儿童的视 角;因此,儿童本位论是最好的理论指导。 本论文开篇综述了儿童文学的语言特点,认为儿童文学注重语言 词汇的选择,用词浅显易懂,避免生僻拗口;句型句式比较简短,看 上去简洁舒服;同时语言富含音韵美,读起来朗朗上口,韵律和节奏 感强。之后,笔者对儿童本位论做了比较具体的介绍,包括其内容、 特点、代表人物及其思想,以及对儿童文学翻译的指导作用;认为以 周作人、鲁迅、郑振铎、郭沫若等为代表的中国知识分子形成了以儿 童本位论为基础的儿童文学翻译观。然后本文进一步讨论了儿童本位 论在该儿童文学汉译本中的应用,这主要体现在对其翻译策略和翻译 方法的探讨,包括归化为主、异化为辅的翻译策略以及增译法、省译 法、转换法等多种翻译方法。 本论文从儿童的视角出发,以儿童本位论为理论基础来探讨儿童 文学的翻译策略和方法,希望对儿童文学翻译的研究提供借鉴和指导 意义。 关键词:儿童文学;汉译;儿童本位论;《柳林风声》 万方数据 II 万方数据 AbstractChildren’S Abstract Children’S literature has always been an indispensable part of literature.However,it was not equally treasured as adult literature and was on the verge of literature until the May FouIrth Movement when the theory of child—orientation was put forward.Since then,more and more people have attached importance to children and children’S literature. As the main readers,children are particular in mentality and cognition,and the translation of children’S literatm’e should pay special attention to the perspective of children.Child—orientation provides the best guidance. This thesis at first elaborates on the linguistic characteristics of children’S literature,easy and understandable words,short sentence patterns and strong rhythm.Then a general i

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档