大学部翻译系学生翻译相关科目之学习策略与方法-长荣大学.DOCVIP

大学部翻译系学生翻译相关科目之学习策略与方法-长荣大学.DOC

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学部翻译系学生翻译相关科目之学习策略与方法-长荣大学

論文接受暨會議邀請函 編號: CSSTIC/0624107 日期:2015年2月2日 尊敬的陳慧雯助理教授 李盈瑩副教授 蔡依玲助理教授 劉康怡助理教授 陳采體講師 您投稿「第六屆海峽‘兩岸四地’翻譯與跨文化交流研討會」之大作「大學部翻譯系學生翻譯相關科目之學習策略與方法」,經會議組織委員會專家匿名審稿後,獲得正式接受。謹此我們向您表示衷心的祝賀,並誠摯邀請您撥冗出席會議發表論文,共襄盛舉。 本研討會將於2015年6月24-26日在台灣長榮大學舉行,敬請密切關注會議官網中公佈的會議議程及相關論文集出版資訊。 第六屆「海峽‘兩岸四地’翻譯與跨文化交流研討會」 會議組織委員會 長榮大學翻譯學系 (71101)台南市歸仁區長大路1號? ? 電話: 886-6-2785123 轉4051 或 4052 ? 傳真: 886-6-2785176 ? 電子郵件: HYPERLINK mailto:dtis@mail.cjcu.edu.tw dtis@mail.cjcu.edu.tw HYPERLINK mailto:/ joy@mail.cjcu.edu.tw / joy@mail.cjcu.edu.tw 論文題目:大學部翻譯系學生翻譯相關科目之學習策略與方法 研究目的:本研究希望能深入了解不同入學管道(繁星甄試、個人申請、大學考試)的大學部翻譯系學業成績介於中等程度(六十分至七十五分之中間族群,不納入學習成績不及格和學習成績七十五分以上之兩端族群)之學生於翻譯基礎科目(筆譯與視譯)方面的學習策略與方法,理解學生在學習上面臨的挫折及因應對策,有效及無效的英文學習方法,以及學生對翻譯課程的需求及建議。 理論基礎:研究者事先僅設計問題的訪談大綱,但沒有封閉性的訪談問題或選項,而是讓受訪者在綱要或結構性的問題下自由陳述意見,而研究者根據受訪者所提出的回答再視情況臨場提出延伸的問題,進一步追問(probing)。此種訪談方式雖然富有彈性可讓受訪者為所預言,但亦可將議題聚焦於一定範圍之內,因此較容易分析取得的質化資料,提高資料的信效度(廖柏森,2013)。 研究方法:本研究採面對面,半結構式(semi-structured interviews)的深入訪談法(in-depth interview),事先決定好控制之抽樣條件和變項,由五名翻譯系專任教師擔任訪談者,依據同一套訪談大綱(interview guide)的問題親身個別面談大學部翻譯系已經修過筆譯和視譯基礎翻譯課程的二年級至四年級的學生。受訪者的選取條件為入學方式(繁星推甄、個人申請或大學考試)、學習成績為中等層級(六十分至七十五分之間)、修習過大一基礎筆譯和大二視譯課程的學生,男生九名,女生十一名,共二十位受訪者。考量受訪者是否願意對訪談者敞開心房暢談真實的想法,受訪者除須符合上述設定條件之外,亦須與訪談者熟悉並且無防衛心態,故由個別訪談者自行依訪談抽樣條件和變項挑選受訪者。訪談時以錄音存檔,於訪談結束後轉錄謄寫為文字(transcribing),再由研究者分析資料內容歸納出結論。 訪談大綱如下: 請問你當初為何選擇念翻譯系? 透過哪種管道入學? 請問你平時是否會想要增強自己的英文能力? 若答案為是, 請描述平時增強英文所使用的方法、技巧和時間。 若答案為否,請描述造成不想的原因。例如太忙或其他原因。 請問學習英文若遇到挫折,你通常會如何處理? 請針對翻譯課(就是你開授的課程名稱),描述你如何準備小考、作業、考試。 使用什麼準備技巧對你而言是較有效的? 什麼是較無效的? 針對翻譯系學生,你認為最需要學好的是什麼? 系上什麼課程是較符合你的需要? 你希望系上加開什麼課程會較符合你將來的需求? 預期研究結果及學術貢獻:依據受訪者的學習策略與方法,歸納出英文學習成效為中間程度之學習者常面臨之困難與挫折,慣用之學習策略與方法,以及有效與無效之學習策略與方法。訪談資料可提供線索讓翻譯課程之授課教師思索更適合多數(中間程度)學生之教學、教材及課業輔導等方向,亦可提供大學部翻譯系規劃翻譯課程模組時之參考。 關鍵詞:翻譯課程、學習策略、學習方法

文档评论(0)

zhaoxiaoj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档