基于关联理论的《红楼梦》中隐喻的翻译策略-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

基于关联理论的《红楼梦》中隐喻的翻译策略-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于关联理论的《红楼梦》中隐喻的翻译策略-外国语言学及应用语言学专业论文

万方数据 万方数据 摘要i 摘要 i 西安理工大学硕士学位论文 西安理工大学硕士学位论文 ii AB ABSTRACT iii translation, the translator should make use of his encyclopedic knowledge, take into account the cognitive ability and environment of the target readers, adhere to the principle of optimal relevance, and choose the appropriate translation methods. In brief, this thesis, on the basis of relevance-theoretic translation, takes the metaphor translation in English version of The Story of the Stone as a case study, which has a great practical value for metaphor translation. Key Words: metaphor; Chinese classics; relevance theory; translation strategies iv Co Contents Contents HYPERLINK \l _bookmark0 摘要 i HYPERLINK \l _bookmark1 Abstract iii HYPERLINK \l _bookmark2 Chapter One Introduction 1 HYPERLINK \l _bookmark3 Background of the Study 1 HYPERLINK \l _bookmark4 Purpose and Significance of the Study 1 HYPERLINK \l _bookmark5 Structure of the Thesis 3 HYPERLINK \l _bookmark6 Chapter Two Literature Review 5 HYPERLINK \l _bookmark7 Studies on Metaphors 5 HYPERLINK \l _bookmark8 Studies on Metaphors and Metaphors Translation Abroad 5 HYPERLINK \l _bookmark9 Studies of Metaphors and Metaphors Translation in China 7 HYPERLINK \l _bookmark10 Studies on Relevance Theory 9 HYPERLINK \l _bookmark11 Studies on Relevance Theory Abroad 10 HYPERLINK \l _bookmark12 Studies on Relevance Theory in China 11 HYPERLINK \l _bookmark13 Studies on Metaphors in the Story of Stone 12 HYPERLINK \l _bookmark14 Chapter Three Relevance Theory and Relevance-theoretic Approach to Translation 15 HYPERLINK \l _bookmark15 Relevance Theory 15 HYPERLINK \l _bookmark16 Ostension and Inference 15 HYPERLINK \l _bookmark17 Context and Contextual Effect 16 HYPERLINK \l _bookmark18 Relevance and Optimal Relevance 17 HYPERLINK \l _bookmark19 Relevance and Comprehension 18 HYPERLINK \l _bookmark20 Relevance-theoretic Approach to Translation 19 HYPERLINK \l _bookmark21 Translation as an Ostensive-Inferential Communication

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档