- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于关联理论的汉英旅游翻译分析-外国语言学与应用语言学专业论文
PAGE
PAGE iv
Acknowledgements
First of all, I would like to express my great thanks to my supervisor, Professor Gong Weidong. Thanks to his inspiration, I choose this topic. With his help and encouragement, I can finish this paper. Professor Gong gives me good advice from outline to the final paper with his patience. In addition, although Professor Gong has many school affaires to deal with, he spares his time to revise my paper. Therefore, I want to show great appreciation to Prof. Gong here. He not only teaches me how to write a paper, but tells me how to be a good man.
I also show great appreciation to Professor Chen Zhonghua. He is really a helpful and kind-hearted teacher. Without his help, I can not combine pragmatics with translation. He allowed me to listen to his class which was prepared for MTI.
Thanks are also given to all my teachers who taught me during my post graduate life. Thanks for their help, I increased my knowledge storage, which is necessary for my future job.
I also want to thank all my classmates. They help me collect materials for my paper and give me some good suggestions during the writing process. Besides, they rich my life and make it more meaningful during the three years.
摘 要
改革开放以来,中外交流日益加深。旅游业作为第三产业带动了我国经济发 展。为了向世界展示和宣传自己的文化和旅游资源,旅游翻译变得迫在眉睫。这 就需要优秀的旅游翻译作品。然而,许多关于旅游景点的翻译缺乏理论的支撑, 或者仅是经验之谈,未能给出具有实用价值的翻译策略。
本文即在关联理论的指导下探寻旅游资料的英译,以期提高旅游翻译质量。 Sperber 和 Wilson 认为,交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示-推理过程。 明示是说话人把信息意图明白地展现出来;而从听话人的角度,交际是一个推理 过程,即根据说话人的明示行为,结合语境假设,获知说话人的交际意图。Sperber 和 Wilson 还讨论了认知环境、互明、最佳关联等重要概念,这些概念都对旅游翻 译有强大的解释力。
1991 年, Gutt 发表《翻译与关联:认知与语境》一书,将关联理论和翻译结 合到一起。Gutt 指出,翻译包括两个明示-推理过程。第一交际过程涉及原文作者 与译者。译者必须充分理解原作者的作品,包括写作背景、文化知识以及信息意 图和交际意图等。第二交际过程则涉及译者与目标语读者。在这一过程中,译者 必须根据目标语读者的心理期待并结合自己的翻译意图,使目标语读者以最小的 处理努力获得足够的语境效果。
以关联理论为支撑,本文采用定性分析,对比分析以及案例研究的方法,提 出了指导旅游翻译的三原则及具体策略。第一是扩大相互认知语境,使信息显现 于目标语读者。第二是考虑原作者和译者本身的翻译意图,满足外国读者的心理 期待。第三是要寻求最佳关联,译文必须使读者以有效地处理努力获得足够的语 境效果。在三原则的指导下,本文重新对援引的旅游材料进行英译,以做到理论 与实践相结合。同时,本文介绍了具体的翻译策略:增译、删减、释义、概括。
通过研究表明,关联理论对于
您可能关注的文档
- 基于公众认知与态度的核电信息传播研究——以桃花江核电站为个案-传播学专业论文.docx
- 基于公共3G网络的微型飞行器视频编码与传输技术-信号与信息处理专业论文.docx
- 基于公共3G网络的微型飞行器视频编码与传输技术信号与信息处理专业论文.docx
- 基于公共价值的中国31省全面发展评价体系研究-行政管理专业论文.docx
- 基于公共创新平台的中小企业技术创新-产业经济学专业论文.docx
- 基于公共事业项目管理下的珠海市妇幼保健院改建项目研究项目管理专业论文.docx
- 基于公共利益的政府行政伦理建设探析-行政管理专业论文.docx
- 基于公共卫生服务包的社区卫生服务人力资源配置标准研究——以深圳为例-社会医学与卫生事业管理专业论文.docx
- 基于公共受托责任的政府管理会计框架构建-会计学专业论文.docx
- 基于公共中继的认知无线电系统中继选择与功率分配研究-通信与信息系统专业论文.docx
- 基于关联理论的双关语中的语境分析-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 基于关联理论的语用翻译单位探究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 基于关联理论的高中英语教师话语的调查研究-学科教学(英语)专业论文.docx
- 基于关联的自适应分类规则挖掘模型的研究-计算机科学与技术专业论文.docx
- 基于关联理论的高中英语阅读教学-学科教学(英语)专业论文.docx
- 基于关联理论的隐喻阐释和隐喻翻译研究-英语语言文学专业论文.docx
- 基于关联规则和协同过滤的数字图书个性化服务-计算机应用技术专业论文.docx
- 基于关联网络的分销渠道欺诈交易检测研究-计算机技术专业论文.docx
- 基于关联矩阵法的南开国税局人力资源考评系统研究-工业工程专业论文.docx
- 基于关联规则和本体的高血压诊疗系统的研究-计算机应用技术专业论文.docx
文档评论(0)