湖南师范大学-19年考试大纲-外国语 880 专业综合.docxVIP

  • 22
  • 0
  • 约1.46千字
  • 约 3页
  • 2019-02-22 发布于未知
  • 举报

湖南师范大学-19年考试大纲-外国语 880 专业综合.docx

湖南师范大学硕士研究生入学考试自命题考试大纲 考试科目代码:880 考试科目名称:专业综合 一、考试形式与试卷结构 1.试卷分值及考试时间 本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。 2.答题方式 闭卷,笔试。除汉语作文外,一律用英语作答。 3.试卷结构 第一部分:英美文学,40分 1)英美文学基本知识:填空题,15个空,每空1分,共15分。 2)英美文学基本知识运用:分析论述题,1道题(就一个英美诗歌、戏剧或小说的选段进行分析论述),共25分。 第二部分:普通语言学,40分 1)普通语言学基本知识:简答题,4道题,每题5分,共20分。 2)普通语言学基本知识运用:分析论述题(就给定的日常语言现象,运用语言学的基础知识、基本理论、观点和方法来观察、总结、分析或论述),1道题,共20分。 第三部分:翻译学,40分 1)翻译学基本知识:简答题,4道题,每题5分,共20分。 2)翻译学基本知识运用:分析论述题,1道题(就一篇英语短文的几个汉译本进行对比分析,评述其优劣),共20分。 第四部分:中文作文,1道题,共30分 二、考试内容与考试要求 1.考试内容: 1)英美文学:英美文学史发展脉络,主要文艺流派的基本主张、兴起背景及代表性作家,代表性作品的基本主题、创作特色与突出成就,常见文学术语。 2)普通语言学:语言学概况,包括语音学和音位学基础知识,形态学、句法学、语义学常识,语用学基本原理;语言与认知,语言与社会文化,语言学与语言习得;现代语言学主要理论与流派。 3)翻译学:中西翻译简史(中西翻译实践的简要历史发展阶段及其主要特点、代表译家与主要翻译活动),中西译学基本术语(有关翻译技巧及翻译理论的常见术语),英汉语言文化对比,翻译批评(不同译文的对比分析与评价)。 4)中文作文:命题作文。 2.考试要求: 1)掌握英美文学历史时期的划分、主要文艺流派的基本主张、常见的文学术语、代表性作家的基本创作思想、代表性作品的主题与特色,具备基本的文学鉴赏能力,能运用相关知识对文字较浅显的选段进行有逻辑的分析。 2)比较系统地掌握普通语言学的基础知识、基本概念、基本观点和主要研究方法,较熟练地运用语言学知识和方法来观察、总结、分析或论述日常语言现象。 3)理解中西翻译实践史的基本发展脉络,掌握中西翻译学的基本术语,理解英汉语言文化的主要特征及差异,能在英汉互译中灵活地运用相关知识,并能运用恰当的批评标准或模式对译文进行分析和评价。 4)措辞正确、流畅,立意新颖,篇章结构清晰,逻辑严密。 三、参考书目 刘炳善,《英国文学简史》(新增订本),河南人民出版社,2007年。 童明,《美国文学史》(增订版),外语教学与研究出版社,2008年。 戴炜栋(主编),《新编简明英语语言学教程》(第2版),上海外语教育出版社,2010年。 Fromkin, Victoria, Robert Rodman Nina Hyams. An Introduction to Language (7th ed.)(《语言导论》). 北京:北京大学出版社,2004年。、 方梦之(主编),《中国译学大辞典》,上海外语教育出版社,2011年。 彭长江(主编),《英汉-汉英翻译教程》,湖南师范大学出版社,2017年。 Shuttleworth, Mark Cowie Moira, Dictionary of Translation Studies,上海外语教育出版社,2004年。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档