基于言语行为观的学术摘要英译研究.docx

基于言语行为观的学术摘要英译研究.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
基于言语行为观的学术论文摘要英译研 究 李寒冬 安徽工程大学外国语学院 摘要: 言语行为理论是关于如何组织语言、选择策略并通过恰当的话语传达交际意图的 理论,对摘要翻译具有重要的启示。本文揭示了学术论文摘要的言语行为本质, 通过分析国内学术论文英文摘要在词汇、句式及篇章层面普遍存在的问题,指出 这些问题严重影响摘要交际意图和目的的传达。 关键词: 言语行为;摘要英译;语用翻译; 作者简介:李寒冬(1979-),女,讲师,硕士,从事应用语言学、语用学研究。 收稿日期:2017-07-15 基金:安徽工程大学青年科硏基金项目“学术论文摘要语言的关联性研究” (2015YQ43) Translation of Abstract in Academic Writing: Speech Act Perspective LI Han-dong School of Foreign Language, Anhui Polytechnic University; Abstract: As a theory about effective conveyance of the speaker s meaning and proper understanking on the part of the hearer, Speech Act Theory can render implications for abstract translation. This study discusses the abstract of academic writing as speech act, identifies typical problems on the 1evels of 1 exicon, syntax, and context, and points out possible communication breakdowns, if not given due attcntion, in such a written discourse. Keyword: Speech Act Theory; abstract translation; pragmatic translation; Received: 2017-07-15 摘要概括了原始文献的核心内容,是学术论文的重要组成部分。国际检索系统通 常采用英语,好的英文摘要有助于国际重要检索系统的收录,可以增加期刊和 论文被检索和引用的机会,是国际间知识传播、学术交流与合作的桥梁和媒介 111。然而,我国学术论文摘要英译的质量良莠不齐。国内已有很多学者关注学 术论文摘要,最初的研究集中在摘要的语言特点分析,字词句写作规范性等这 些单纯的语言层面,现已拓展到功能语言学、认知语言学、英语教学法、翻译等 领域。本文旨在廓清言语行为的本源,并运用言语行为理论对学术论文摘要进行 语用阐释,试图从语用翻译角度探究学术论文摘要的英译。 一、言语行为理论的主要内容 言语行为是语用学的中心话题,言语行为理论源于英国语言哲学家约翰?奥斯 T (John L. Austin) “说话就是做事”这一哲学思想。奥斯丁认为,一个人在 说话时实际上同时完成了三种行为:言内行为(locutionary act)、言外行为 (illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)⑵。言内行为即发 出语音、音节、说出单词、句子等;言外行为即表达说话人的套二意图或者目的; 言后行为是指这种说话行为在听者身上所产生的效果。例如,A对B说“「m thirsty” ,这是言内行为;他的意图是请求B给他一杯水,这是言外行为;B听 了 A的话,为A端来了一杯水,A达到了说话的目的,这是言后行为。 美国加州大学的教授、哲学家约翰?塞尔(John R. Searle)继承、修正、发展 并系统化了奥斯丁的言语行为理论。奥斯丁和塞尔认为任何语言交际模式均涉及 言语行为,语言交际的最小单位并不是简单的符号、词语或语句等语言单位,而 是言语行为,语言交际过程实际上就是由一个接一个的言语行为构成的,每个 言语行为都体现了说话者的意图[3]。 奥斯丁从动态的角度对句子的功能作了重新的解释和分类,提出了语用学研究 的一个重要问题 语言形式和语言的交际功能的关系。塞尔把言语行为理论 升华为一种解释人类语言交际的理论。 二、基于言语行为的语用翻译 Hatim和Mason认为:“尽管言语行为理论所探讨的对象是话语的口头表达形式, 可是研究中所发现的现象显然同样适用于书面语语篇……语篇的意义一经解码, 若将其看作是在语篇作者与语篇接受者之间经协调达成的某种东西,而不是独 立于人类加工活动之外的静态实体,那么我们相信,这种观点对于理解翻译工

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档