晋城景点资料翻译研究-西南财经大学出版社.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约16.25万字
  • 发布于四川
  • 举报
  • 文档已下架,其它文档更精彩

晋城景点资料翻译研究-西南财经大学出版社.pdf

前摇 言 众所周知, 中国历史上第四次翻译高潮正在蓬勃推进, 方 兴未艾, 景况可谓壮观。 在今日地球村, 离开翻译来谈论信息 知识是不可思议的。 而随着中国成功加入世贸组织, 成功举办 奥运会、 世博会等, 越来越多的外国人涌入中国, 这为我国旅 游业发展创造了前所未有的契机。 为了更好地把中国文化推向 世界, 许多专家、 学者不遗余力地投身到旅游翻译中, 为第四 次翻译高潮起到推波助澜的作用。 目前, 旅游翻译事业呈蓬勃 发展之势, 成果卓著, 如北京第二外国语大学的吕和发教授等 对公示语翻译的研究, 浙江大学的陈刚教授对涉外导游的研 究等。 本书作者在学习了相关的翻译理论及认真研读了这些专家、 学者的成果之后, 对晋城本地旅游资源翻译工作产生了浓厚兴 趣, 深入研究后发现了其中存在的诸多问题: 淤目前, 晋城的 旅游翻译没有得到相关管理部门的统一组织, 致使旅游翻译同 全国其他地市相比呈落后态势; 于没有统一的翻译理论为指导, 致使翻译结果不统一; 盂晋城本地关注旅游翻译的人员寥寥无 几。 本研究旨在找出一套可以有效指导旅游翻译的理论, 并在 该理论指导下进行本地旅游英语的翻译。 本书的研究主要针对导游词、 公示语等的翻译, 提出德国 前摇 言 摇摇摇摇 1詪 功能派理论可以有效地指导旅游翻译, 并在此理论指导下探讨 了晋城旅游景点的英译问题。 本书分别对景点名称、 景物描写 等导游词的翻译进行讨论并提出相应的翻译策略, 认为景点名 称的翻译要根据实际情况采取不同的翻译策略, 但是在形式上, 同一景区的景点名称的翻译要尽量保持一致, 这样可以提高景 区的整体形象; 景物描写则根据中英两种语言和文化的不同, 注重译文接受者的水平和对译文的期望, 采用大胆删减的翻译 策略。 笔者希望越来越多的有识之士参加到该项研究中, 共同对 当地旅游事业的发展作出一点贡献。 编者 2010年3 月 摇摇摇摇 2 詪晋城景点资料翻译研究摇 目摇 录 第一章摇 绪论/ 1 第一节摇 景点资料翻译所涉及的问题/ 1 第二节摇 景点资料翻译的现状/ 3 第三节摇 本书的创作意图、 结构及内容/ 5 第二章摇 晋城旅游及旅游翻译现状/ 7 第一节摇 晋城旅游现状/ 7 第二节摇 晋城旅游翻译现状/ 14 第三章摇 景点资料翻译与德国功能派翻译理论/ 19 第一节摇 德国功能派翻译理论的形成/ 19 第二节摇 德国功能派翻译理论的主要概念/ 21 第三节摇 德国功能翻译理论对旅游景点资料翻译的指导 作用/ 27 第四章摇 景点资料的文本分析/ 29 第一节摇 诺德的翻译导向的文本分析法/ 29 第二节摇 景点文本的文外因素分析/ 31 目摇 录 摇摇摇摇 1詪 第三节摇 景点文本的文内因素分析/ 35 第五章摇 英语旅游文本的语言特点概述/ 47 第一节摇 英语旅游文本的词汇特点/ 47 第二节摇 英语旅游文本的句法特点/ 50 第三节摇 英语旅游文本的其他特点/ 53 第六章摇 晋城旅游景点名称翻译/ 54 第一节摇 景点名称翻译的特点/ 54 第二节摇 汉语景点名称翻译的策略和原则/ 57 第三节摇 晋城景点名称翻译存在的问题及对策/ 59 第七章摇 晋城旅游景点说明词的翻译/ 73 第一节摇 英语景点说明词的文本特征/ 73 第二节摇 英语景点说明词的语言特点/ 78 第三节摇 晋城景点说明词的问题及对策/ 81 第八章摇 汉语景物描写的翻译/ 88 第一节摇 英语联想性景物描写的语言特点/ 88 第二节摇 英汉景物描写的语言差异及其渊源/ 91 第三节摇 汉语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档