佛经对中国文学的影响.ppt

佛经对中国文学的影响 ;佛经对中国文学的影响;(一)汉语词汇量的扩大;随着佛经翻译的日益深入,译者们发现佛经的源语言(梵语)被译成目的语言(汉语)时,原意有所出入,于是他们开始创造新词以正确地传达经文的深层含义,这些新词在一定程度上丰富了汉语的变体。诸如“法界”、“众生”、“因缘”、“果报”这些词,它们都是汉晋到隋唐之间的翻译家们创造出来的。作为千年佛经翻译的总结者,赞宁倡导的翻译学说进一步丰统的译经理论,为汉译版的佛经提供了许多富含多种表达意义的词汇,这些新词和佛教外来语词汇了现代汉语,而且促进了现代汉语词汇的扩大与发展。;(二)汉语白话文的产生; 自清末明初新文化运动和“五四”运动以来,白话文的产生丰富了佛经译入语的表达方式,以吕振中为代表的翻译家开始将文言版的汉译佛经转译成白话文。白话文本身具有的通俗易懂的特??,不但使广大读者克服了语言的障碍,而且深刻地理解了佛家教义背后所蕴藏的共济苍生、和谐共处的文化内涵。 涩难懂的特点,很多老百姓无法真正理解佛教的内在教义与精神主旨。 下面将通过两则佛教典故予以说明:;[一苇渡江]达摩像:表祖师东来中土传法。 达摩祖师辞别武帝,欲往嵩山少林寺。来到江边,望着滔滔江水,寻不着舟子渡江,便信手取来江边芦苇,编成小舟,摆渡过江,此即[一苇渡江]之由来。 [一只草鞋]达摩像:表祖师归返天竺。 师传

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档