阐释翻译论视域下《黄帝内经》译者主体性研究——以李照国本和倪毛信本为例.pdfVIP

  • 26
  • 0
  • 约8.66万字
  • 约 69页
  • 2019-03-24 发布于江苏
  • 举报

阐释翻译论视域下《黄帝内经》译者主体性研究——以李照国本和倪毛信本为例.pdf

A onthe oftranslatorsin comparativestudy subjectivity fromthe of Translation HuangdiNeijing Perspective HermeneuticTranslation Theory ABSTRACT translationof Canon The of English HuangdiNeijing(YellowEmperors been theChinesemedicalclassicknowntothewestern Medicine)hasmaking and alottoits intherestoftheworld.At readers spread present, contributing hasbeen translator’S in translation theresearchonthe Neijing subjectivity translation more hermeneutic moreand popular.The theoryperfectly embodiesthetranslator’S andthereforeis tomake subjectivity applied thisfield.Scholarsare onhowthetranslator’S researchon mainlyresearching ontheinfluential intranslation focus isembodied process,few subjectivity translator’S thataffectthe ofthe factors utilizing subjectivity. Li and This selectedthetwotranslatedversions paper by Zhaoguo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档