- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国文化典籍英文译本选读 导言教学精品.ppt
推荐教材: 《中国典籍英译》, 汪榕培,王宏主编,上海:上海外语教育出版社,2009年2月。 南校区发书地点: 南校区大钟楼首层 联系电话春 晓 ?????? 春眠不觉晓, ?????? 处处闻啼鸟; ?????? 夜来风雨声, ?????? 花落知多少! 译文一 Spring dawn Sleeping not knowing its morning. Birds are singing here and there. Sounds of raining and winding came, I wonder how many fallen flowers are there. 译文二 ?? A Spring Morning ?????? ?????? This spring morning in bed I’m lying. ?????? Not woke up till I hear birds crying. ?????? After a night of wind and showers ?????? How many are the fallen flowers? 译文三 Spring Dream Dream in spring morning never breaks but birds talk vocally around my place They say the fallen flowers everywhere Because last night wind and rain staying late 译文四 ???? A Spring Morning ?????? I awake light-hearted this morning of spring, ?????? Everywhere round me the singing of birds--- ?????? But now I remember the night, the storm, ?????? And I wonder how many blossoms were broken. 译文五 Spring Dawn Oversleeping in spring I missed the dawn; Now everywhere the cries of birds are heard. Tumult of wind and rain had filed the night, How many blossoms fell during the storm? 译文六 Waken on A Spring Morning I can barely wake up in spring slumber, As the chirping of birds is heard there and here. Last night came a stormy rain, To try to count the fallen petals would be in vain. 译文七 Spring Morning In sleep I was until daybreak, Amid birds chirpping I awake. Last night there was wind and rain. I count fallen petals now in vain. 译文八 Spring Morning I slept so well, not knowing spring dawn’s here, Awakened by birds singing everywhere. All through last night there were strong winds and showers. Do you know the number of fallen flowers? 静夜思?? ??床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。 中国文化典籍英文译本选读 Selected Readings in English Translation of Chinese Classics 1. 我们应该记住这样一条古训:行百里者半九十。 2. 我深深爱着我的国家,没有一片土地让我这样深情和激动,没有一条河流让我这样沉思和起伏。亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。我将以此明志,做好今后三年的工作。 3. 中国有一句古语,人或加讪,心无疵兮。(总理回应记者“为何中国缺席哥本哈根某次重要会议”的提问) 4.
您可能关注的文档
最近下载
- 2023年广东省普通高中学业水平第一次合格性考试物理试题(原卷版).docx VIP
- Let’s learn信息技术与学科融合教学设计.doc VIP
- 急诊急救知识试题(含答案).docx VIP
- 智慧城市生命线工程综合安全风险监测预警平台解决方案.ppt VIP
- 国家重点研发计划项目综合绩效自评价报告..docx
- 石油化工行业知识产权保护与创新研究.pptx VIP
- 电大《西方行政学说》形考任务2.4答案.pdf VIP
- 2026年咨询工程师考试题库【完整版】.docx VIP
- 2023年7月广东省普通高中学业水平合格性考试物理试题(原卷版).docx VIP
- 中国高等教育学会外国留学生教育管理分会科研课题成果.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)