外语教学法的历史变迁及现实应用-上海电视大学教学团队网上工作平台.DOC

外语教学法的历史变迁及现实应用-上海电视大学教学团队网上工作平台.DOC

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外语教学法的历史变迁及现实应用 上海电视大学闵行一分校 康晓苏 摘要:本文回顾了六种主要外语教学法的历史变迁,分析其产生的理论基础、历史背景及特征,在此基础上指出外语教师应立足于自己的实践,辩证地整合、优化各种教学法,以期为电大同仁们选择教法、提高教学质量提供参考。 关键词:外语教学法;理论基础;现实应用 一、引言 外语教学法是一门探索外语教学规律、指导外语教学实践的应用科学。这门科学所追求的目标是:花费较少的时间和精力而又能取得最佳的教学效果。这门科学既古老,又年轻。说它古老,是因为外语教学法的第一流派——翻译法的起源可追溯到十五、六实际;说它年轻,是因为这门科学总是随着人们对外语教学规律认识的提高以及教育学、心理学、语言学、心理语言学及社会语言学等边缘学科研究的深入而不断涌现出新的流派。正确认识和借鉴这些外语教学法流派对于我们今天的外语教学,尤其是建立适应电大远程开放教育的成人外语教学法体系具有重要的意义。然而,面对众多的外语教学法,许多教师感到束手无策,无所适从。 本文将以20世纪以来六种较有影响的教学方法为例,分析其特征,并从历史的角度研究它们产生的背景,概述这些方法分别解决了哪些问题,对于哪种学生在什么情况下有何作用等,使各学说、教学方法各得其所,形成各有千秋的局面。也希望由此论证外语教师应根据学生学习语言的目的及需要、学习态度及方式、所处的不同环境及使用的不同教材,来决定适合我国国情、各校校情以及学生需要的教学方法。 二、外语教学法的历史回顾 外语教学法的各个流派都是历史的产物,它一方面反映了不同时代对外语教学的需要,另一方面也反映了时代对外语教学问题的认识和解答。外语教学法不是凭空产生的,它与语言理论的关系是非常密切的。简单地说,一个人如何看待语言,就会如何教授和学习语言(刘润清,1999)。在不同的语言学理论指导下,出现了各种不同的语言教学方法。而这些方法在产生之时,总是要弥补以前各种方法没能顾及的部分,但由于急于攻击以前教法的缺点,新产生的学说往往忽略了平衡的考虑,遗漏了其他重要部分。 1、语法翻译法 (The Grammar Translation Method) 语法翻译法前称为“古典法”(The Classical Method ),是外语教学史上出现的第一个流派,其源流可追溯到十五、六世纪。其理论基础来自康德式的理性主义哲学及官能心理学。它的教学目的是发展学生的智慧,包括记忆能力、逻辑及思维能力(主目的),培养领会式的阅读能力(次目的)。通过机械式练习方式学习系统的语法规则,利用母语把翻译作为学习手段。其特征为:1)母语为教学语言,很少用及目标语;2)阅读领先,着重培养阅读能力和翻译能力;3)句子为本,语法为纲,语音、语法、词汇教学相结合;4)翻译是教学的主要手段。 今天,我们在评价语法翻译法时,往往指出它的以下缺点:1)忽视口语能力及交际能力的培养;2)用非现实的不常用的句子来磨练学生的智慧;3)夸大了语法和母语在外语教学中的作用,过分重视母语翻译及语法知识的传授。因此,影响学生对地道外语的接收,强调死记硬背,教学方式单一,课堂教学气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。当然,语法翻译法在培养学生逻辑思维能力、注重阅读能力等方面起到了一定的作用。 2、直接法 (The Direct Method) 直接法产生于19世纪末20世纪初的欧洲。它主张外语学习相同与幼儿母语学习,应把外语直接与客观事物建立联系,排除母语翻译和语法规则。其特征为:1)课堂教学中只使用目标语;2)语法教学采用归纳法;3)教授内容主要是常用词和常用句子;4)学生交际能力的培养是通过师生之间一问一答和模仿形式实现的;5)强调外语学习的准确性,有错必纠。 与语法翻译法相比,直接法重视培养实际运用语言的能力,加强外语与客观世界的直接联系,是教学法史上的一大进步,成为以后的听说法、情景法、功能法等现代改革派的发端,但它是完全针对语法翻译法的弊端提出的,本身难免有局限性和片面性的地方。主要表现在:1)忽视母语的作用,抽象概念、语法规则如不用母语解释,易造成误解,也费时费力;2)忽视语法的作用,语言结构的练习不充分;3)不注重教学内容的顺序层次;4)忽视学生的认知能力,偏重实用技能培养。 3、听说法 (The Audio-lingual Method) 听说法也称“军队法”(The Army Method),产生于20世纪40年代的美国,以结构主义语言学(Structural linguistics)和行为主义心理学(Behaviorist psychology)为基础。二战的爆发使许多国家意识到外语人才的重要。而语法翻译法未能培养出有口语能力的人员,直接法又需很长时间才能培养出人才。当时美国陆军采用听说法较为有效地解决了这一问题,于是听说法开始流

您可能关注的文档

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档