汉英“踢Kick”的构式对比研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

汉英“踢Kick”的构式对比研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 摘要 万方数据 万方数据 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研 究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人 或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集 体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。 学位论文作者: 日期: 年 月 日 学位论文使用授权声明 本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。 根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部 门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州 大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、 缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学 位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑 州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。 学位论文作者: 日期: 年 月 摘要 由于汉语与英语两种语言的巨大区别,中国学生在学习英语的过程中容易受 到母语负迁移的影响,进而阻碍英语的学习进程。因此学者们通过对比分析找 出汉英某些语言现象的异同,以降低中国学生的英语学习难度,提高学生的学 习效率。但以往研究多注重语言的某一层面的分析,例如词汇的意义以及句子 的隐含意义。而学习者在学习英语时,这两部分是同时习得的。构式语法认为, 语言的基本单位是形式与意义的配对,也就是构式,所以从构式的角度研究语 言也就意味着同时研究语言的形式和意义。而动词作为句子的核心组成成分, 一直是二语习得研究中的热点。 本文选取一对汉英高频动词“踢”和“kick”作为研究对象,从 Goldberg 构 式语法的理论视角进行对比研究,对这两个词的构式进行全面、详细的分析, 以期为中国英语学习者学习该类词提供一个新的视角,同时为以后对该类词的 构式对比分析提供参考。 本文从―踢‖和―kick‖的多义现象、构词和句法结构三个方面进行对比研究, 分析―踢‖和―kick‖的构式在词法和句法两个层面的异同点,并对这些相同点和不 同点产生的原因加以阐释。在词法层面主要分为两个部分,即词的多义现象和 构词,本文首先总结所选用的词典和语料库中“踢”和“kick”多个意义,并对 其进行对比;在构词方面,使用同样的方法分析构词的方式不同点和相同点, 并 加以阐释;而在句法方面,根据 Goldberg 对构式的分类,对语料库中“踢”和 “kick”所组成的构式进行对比分析。通过研究和讨论得出如下结论:1.在词汇 方面,“踢”和“kick”的核心语义基本重合,但是拓展的语义有很大的区别。 在构词方面,“踢”可以与动词、名词、副词甚至是单音节“的”连用,得到新 的词义,但是“kick”只能和名词、副词连用,并且“kick”在新的词语中依然 保留其核心意义。2. 句法层面,―踢‖可以应用于不及物构式、及物构式、双及 物构式、致使构式和动结构式中,但是―kick‖并不能应用于双及物构式中;另外 ―踢‖所组成的构式虽然在意义上可以归为上述构式,但是在形式上有些差别,说 明了汉语―踢‖在句式上的使用比英语“kick”更灵活。3. 该研究结果揭示了不同 文化背景会影响人对外界环境的认知,而语言作为人类思想的载体,认知的不 同,语言的表述也会不同,所以对构式“踢”和“kick”的使用上有所不同。 I 本研究结果不仅可以丰富构式语法在中英对比中的应用,在二语教学中,教 师可以采用构式教学法,即以构式为单位向学生讲解动词的用法。此外,该研 究表明虽然―踢‖和―kick‖的核心意义相似,但是“kick”不能用于双及物构式中, 所以若人们了解―踢‖和―kick‖差异,在翻译中译者可以避免将―kick‖用于双及物 这一错误。 关键词:对比分析;“踢/kick”;构式语法 II Abstract Abstract Abstract Due to the enormous differences between Chinese and English, it is very easy for Chinese learners to be affected by negative transfer from native language during the process of language learning, which can hinder the acquisition of English. Therefore, scholars employ contrastive analysis to identify the similarities and differences between Chinese and Engl

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档