关联理论视角下李白诗歌英译的比较研究-英语语言文学专业论文.docxVIP

关联理论视角下李白诗歌英译的比较研究-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Comparative Comparative Study Different Versions of Ij Bais Poems From the Perspective of Relevance Theory 关联理论视角下李白诗歌英译的比较研究 摘要: 关联理论是基于语言哲学,认知心理学,交际学,人类行为学等多学科的 理论,是认知语用学的基础。它所关注的核心问题是自然语言的交际与认知, 强调人的认知在语言使用中的作用,认为“人们根据人类认知假设去理解话语, 而人类认知假设的条件是相关原则,即根据相关的信息认识事物。”整个过程通 过推理逐步实现。 作为认知语用学的理论基础,关联理论对翻译现象有着极强的解释力。翻 译是一个对原语进行阐释的明示一推理过程,译者根据译文读者的期待,然后 再把自己对原文作者交际意图的了解,译文语言环境以及让译文读者获得最佳 关联原则,决定自己的翻译意图。翻译的目的就是使译文在译入语读者中产生 足够的语境效果,即译入语读者能找到译文与之认知环境间的最佳关联。 唐诗是中国传统文化宝库中的精品,是中国古典诗歌的巅峰。唐诗英译, 在文化全球化的今天,对于中国传统文化的传播和全球文化交流是十分重要的。 多年来不少中外学者努力从事着包括唐诗在内的古典诗歌英译这项艰巨任务, 有了很大的发展,中外很多翻译家对此提出了许多理论,原则和技巧,并做了 大量翻译工作,出版了许多翻译成果。 本文从关联理论出发,以李白的诗歌的几个英译本进行分析,着重分析不 同译者在处理特殊语言或文化现象时所采用的不同策略,研究关联理论对翻译 实践的指导性。通过对李白诗歌不同英译本的比较,本文作者认为,翻译策略 的选择主要取决于译者对译文读者的认知语境的正确评估。在诠释原文的时候 译者必须通过对动态语境的正确假设与选择来调整翻译策略,寻求最佳关联, 使译文与原文能最大程度趋同。 关键词:关联理论,最佳关联,认知语境,语境效果,交际与认知 Comparative Comparative Study Different Versions of Li Bais Poems From the Perspective of Relevance Theory Comparative Study on Different Versions of Li Bai’S Poems From the Perspective of Relevance Theory Zhao Bo 74 Pages April,2008 Abstract: Relevance Theory is a kind of theory based on language philosophy,cognitive psychology,communication and study of human behavior.It is the basis of cognitive pragmatics.The essence of relevance theory is the communication and cognition of the natural languages and emphasizes on the effect of cognition on the use of languages.The relevance theory considers that“people understand discourses through human cognitive hypothesis and the condition of human cognitive hypothesis is the relative theory”. Translation is an ostensive-inferential process which gives a kind of explanation to source language.According to the expectations of the target language readers, translators can decide their translating intention through the understanding of the authors’communicating intents,the language situations of target languages and the theory of optimal relevance.Relevance theory introduces new angles of pragmatics and cognition into

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档