- 44
- 0
- 约2.69万字
- 约 10页
- 2019-04-13 发布于天津
- 举报
汉语对外来借词同化的机制和动因
朱一凡
!引言
# !
回顾历史上汉语与其他语言的接触 有些外来的成分被消化
# # , - # , !
吸收了 且慢慢地融入了汉语之中 不再给人以 异质 感 像 佛
! ! ! ! ! ! -
戒律 葡萄 茉莉 石榴 檀香 唢呐 琵琶 等词语俨然成了汉语的
# #
常用词 已看不出任何外来的痕迹 而有些表达法 如德谟克拉西
* +! * +! * +#
;/2J.CJ 赛因斯 0JA3J 烟士披里纯 A30A.C1A23 尽管流
H K
#
行一时 最终还是被时间淘汰了 外来的语汇要进入汉语的词汇
# #
系统 必须接受汉语自身规律的改造 以符合汉语的习惯 汉语的
! #
表义特点 方块文字特点和韵律特点 使汉语对外来借词的改造要
#
比西方语言间的词语借用显得复杂 但也是有规律可循的 近年
* . .
来有不少关于外来语汉化的研究 李荣嵩 $*#龚雪梅 !( 贺
+ !
萍 !(先后从汉语表义的特点 文字学等角度进行了有价值的
# #
尝试 但其中也存在一些普遍的问题 如多数研究都仅仅是现象的
# #
描述 对于作用其中的内部机制较少触及 且多集中在对音译借词
# # #
的讨论上 很少谈及意译借词 因此本文将另辟蹊径 通过对意译
#
借词和音译借词的逐一分析 发掘汉语对外来借词同化的内部
机制
’ ’
!%
#汉语对意译借词的同化
!
#! 意译借词的构词遵循向心 离心的规律
!
# ! !
一谈起构词法 人们很容易就想起主谓式 偏正式 动宾式这
# #
些名称 但这些都是仿效西方语法理论生搬硬套在汉语上的名称
并不符合汉语构词的实际情况 孙常叙是第一个提出语义造词法
原创力文档

文档评论(0)