上海外国语大学2008专业翻译硕士MTI-上海外国语大学高级翻译.DOCVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.19千字
  • 约 4页
  • 2019-08-04 发布于天津
  • 举报

上海外国语大学2008专业翻译硕士MTI-上海外国语大学高级翻译.DOC

2008翻译硕士专业学位( MTI) 英汉口笔译教学教师培训班 上海外国语大学高级翻译学院 目标: 熟悉了解口笔译教学的目标、内容以及教学过程,口笔译各项技能、各个环节之间的联系,各种口笔译类别的规范等;掌握口笔译教学规范;重在传授口笔译教学理念和技能,通过示范课和讲解帮助学员了解专业口笔译教学与语言教学的差别。 7 全天报到;地点:上外迎宾馆 课程安排: 7月2 上午:0830-0930:开幕式—教育指导委员会相关领导到会讲话 1000-1200:翻译硕士专业学位教学理念与培养目标 主要介绍入学遴选、升级考试、毕业考试的做法,探讨合格译员必须具备的基本技能和专业素养,以及相关教学理念。 下午:1400-1530:测试学原理及其应用 (邹申) 1600-1730:口笔译专业测试(柴明熲) 本课程主要介绍测试原理,口笔译测试方法。 7月29 交替传译的教学理念与教学方法—短交传 上午:听辨,分析,抓主线 0830-1000: 课堂示范 戴惠萍 1030-1200: 讲解与讨论 戴惠萍 下午:重组,转述,复述(原语/目标语) 1400-1530: 课堂示范 王英男 1600-1730: 讲解与讨论 王英男 本课程通过上外高翻口译学生参加的课堂演练,诠释口译教学的特点和要求,如听辨能力提升,话语结构分析,如何做短交传,会议场合的表达和应变能力的培养, B

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档