- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《高等学校英语专业英语教学大纲》中对高级英语课程有着明确的规定高级英语是一门训练学生综合英语技能尤其是阅读理解、语法修辞与写作能力的课程,要求通过阅读和分析内容广泛的材料,包括涉及政治、经济、社会、语言、文学、教育、哲学等方面的名家作品,扩大学生知识面,加深学生对社会和人生的理解,培养学生对名篇的分析和欣赏能力、逻辑思维与独立思考的能力,巩固和提高学生英语语言技能。 作为英语专业高年级阶段的主干课程,为学生,教师等各方面所重视。 目前采用的教材是李观仪主编的《新编英语教程》,所选文章的词汇多,篇幅长,涉及丰富的文化背景。 经过基础阶段的语言知识培训之后,高级英语的学习不能还是局限于单纯的语言知识,而应将语言、文学以及文化知识的学习有机地融合在一起。 因此在高级英语教学中教师应该调整教学重点,从片面注重语言,转移到对加深文化的学习和理解方面,通过构建相关的文化图式来提高他们对文化差异的敏感性、宽容性及处理文化差异的灵活性,提高学生运用英语进行实践的综合能力。 一、文化图式理论综述图式的提法最早见于哲学家康德的著作,他认为一个人在接受新信息、新概念、新思想时,只有把它们同脑海里固有的知识联系起来才能产生意义。 后经皮亚杰和巴特利特等人发展成为了现代认知心理学的图式理论。 20世纪30年代初英国著名心理学家巴雷特在其著作《记忆》中提出了图式理论。 直到20世纪70年代后期,美国人工智能专家鲁梅哈特才把图式概念发展成一种完整的理论,这时图式理论才受到重视。 大量的认知理论证明图式是认知的基础,在大脑中形成后会对以后获得的信息进行重新组织、理解和记忆。 图式理论认为,人们在理解、吸收、输入信息的时候,需要将输入信息与已知信息或概念即背景知识联系起来。 对新输入信息的解码、编码都依赖于人脑中已存的信息图式、框架或网络。 输入信息必须与这些图式相匹配,才能完成信息处理的系列过程即从信息的接受、解码、重组到储存,也可以说是图式具体实现过程。 认为,图式是已知事物或信息存储于人脑中的知识构架,它使信息有条不紊地储存在长期记忆中,当人们处理新知时,总会把它与已知相连接,从而给新知提供依据。 胡壮麟指出图式—意为储存知识的信息包—在语言过程中发挥着重要作用。 通俗地讲,图式就是一种知识结构,一种认知的方式或手段。 文化图式是指是以文化背景知识为基础形成的图式,它通过一种知识组织模式把人类先前的知识储存在大脑之中,是储存文化知识的信息包。 文化图式也可以理解为文本以外的文化知识,包括风土人情、习俗、民俗等内容建立起来的知识结构,它在理解语言和文本的过程中起着非常重要的作用。 以常见的动物词汇狗为例,按照英语国家的传统文化图式,狗是深受人们宠爱的朋友,反映在语言表达中,就有;,;;等用法,狗在这些成语中都是褒义的。 而在汉语中,狗仗人势、狐朋狗友、猪狗不如、狗腿子、声色犬马等等,无一不是贬义。 在这样相互冲突的文化图式指导下进行的交际行为,必然会导致误解。 因而,学习英语就必须要学习西方的语言表达、习俗、交际关系、思维方式等,了解其文化图式,认识到与本土语言文化图式的异同之处,这样有助于言语表达和言语理解,可以大大减少文化差异带来的误解,从而有效地提高学生进行跨文化交际的能力。 二、高级英语教学的文化图式1、词汇的文化图式姚汉铭认为语言中与一般文化联系最密切、最带有一般文化性质的是词汇。 。 词汇是最明显的文化信息承载,最能反映人类社会文化生活的工具。 英汉两种语言都拥有非常丰富的词汇,并且两种语言都有它们自身所特有的语言体系和生活习惯、思维方式、历史轨迹、价值观念和文化传统,因而两种词汇之间的语义和文化的完全对等是极为少见的,甚至出现词汇以及相应文化图式的空缺。 以汉语中非常有中国特色的一个词汇关系为例,就不可以简单地以英语中的来与之对应,这两个词汇在英汉两种文化图式中的对等所指非常有限。 在更多情况下,这两个词是不能用来相互替代的。 比如说‘拉关系’更符合,而不是。 又如,《新编英语教程》第7册[9]第十单元里出现一系列与宗教传统相关的词汇,,,初步接触这些词汇时恐怕会与汉语文化中的负荆请罪,滚钉板等联系起来,但认真查证过之后会发现,这些是西方文化中的宗教人士为了忏悔罪行而进行的自我折磨与惩罚,从而实现自我的救赎与良心的解脱,以便在死后可以升入天堂。 而这些所谓的罪恶,比如嫉妒,懒惰,贪食,浪费等也与汉语中的罪恶意义不尽相同。 所以,掌握词汇的文化内涵,了解词汇的文化图式,是掌握一门外语,并运用该语言进行成功交际的基础。 在英语语言能力拔高阶段的高级英语教学也应该注重相应的词汇文化图式的构建。 2、句子的文化图示句
文档评论(0)