旅游指南英译研究英语语言文学专业毕业论文.docxVIP

旅游指南英译研究英语语言文学专业毕业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I I 摘 要 摘 要 随着中国经济的飞速发展和旅游业的不断壮大,每年数以万计的国外旅游者来到中 国参观游览。如何更好地向国外游客宣传并成功推销中国的旅游资源,已经逐渐成为旅 游指南类翻译的重要议题。面对时代的发展,旅游指南的英译本如何克服出现的新问题 以达到有效交际、有效翻译,便成为了旅游指南类翻译筮待解决的重要问题。笔者通过 认真研读中英旅游指南文本,在论文中分析了旅游指南文本英译的特点和目的,又针对 国外旅游指南文本进行了细致分析,发现了国外旅游指南文本在文体和语言方面的特 征,文体方面的特征主要以词汇、句法和文本结构为研究内容,并结合实例做出了详细 说明;语言特征则通过仔细分析国外旅游指南文本总结出国外旅游指南文本的四大特 点,即浅显易懂、描述生动、运用修辞和诱导性强。之后,本文又以国外旅游指南文本 的特点分析为研究基础,对国内旅游指南的英译本进行了优化探究,通过结合国内旅游 指南英译本中的实例对原旅游指南英译本的文字介绍进行动态化、改变诉求角度、调整 文本顺序结构和增加劝诱功能的调整,使旅游指南的英译本更加符合国外游客的信息需 求心理和阅读习惯,以此来提高旅游指南英译本的翻译质量。本论文的第一章针对国内 对旅游资料和旅游指南翻译研究进行了总结;第二章介绍旅游指南英译特点和英译目 的,这是本文研究的基础部分,主要为后面章节的优化探究做铺垫;第三章具体分析了 国外旅游指南的文体和语言特点,作为旅游指南翻译研究的依据和参考;第四章基于以 上对国外旅游指南翻译研究,结合实例对优化旅游指南翻译进行了相关探讨,其中最有 建设的一点是增加旅游指南文本的劝诱功能;第五章为结论,对全文进行了概括和总结, 并提出了今后的研究方向。 关键词 国外旅游指南文本 信息功能 劝诱功能 优化探究 II II Abstract Abstract With the rapid development of China’s economy and tourism industry, thousands of foreign tourists come to China every year. So how to successfully promote and market China’s tourism resources to foreign friends gradually becomes an very important topic for studying on thanslation of the rough guide. After reading the relative recordes I come to a conclusion: nowadays, some problems existing in the tourism materrials in the past have basically solved on the translation of the rough guide. However, the English version is too Chinglish, so how to overcome the new problem and achieve effective communication and translation becomes an important issue. In the course of writing the thesis, I analyse the characteristics and purposes of translating rough guide. What’s more, I find two large characteristics in the style and language by carefully studying the foreign rough guide text, and make a detailed explanation combining with examples. This paper provides a detailed analysis of the foreign rough guide text, and drew a comparision between the foreign rough guide text and domestic rough guide text in order to optimize the English version of the rough guide. In this thesis, first the thesis summarizes the researche

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档