- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
后殖民主义语境下的《喜福会》多元文化研究
摘 要:《喜福会》是著名美国华裔女作家谭恩美的处女作,并一举成名,被好莱坞拍成了电影,创下了极高的票房记录。本文探讨后殖民主义语境下《喜福会》的文化内涵。《喜福会》的主要情节之一是妈妈一代对旧中国生活的回忆,这样不可避免地展示了当时的中国文化。小说的结构和内容都紧紧围绕这一主题。结构上,作者精心安排;内容上,作者注重描写旧中国的女性所遭受的婚姻悲剧。 关键词:后殖民主义;多元文化《喜福会》;中国文化;美国文化;女性婚姻;选择 多元文化主义在美国的兴盛主要依托于两方面的基础:一方面是理论基础,即自20世纪以来的西方学术大背景,特别是人类学研究,强调文化具有不可替代性;另一方面是现实基础,也即美国是一个具有多元文化的移民国家。美国精神不应仅仅是欧洲移民带来并创立的西方理念,并以西方理念去归化其他移民群体的文化,而应该是多元的,如非裔黑人的、亚裔黄人的等多元文化共生。从这一点上讲与后殖民批评有异曲同工之妙,都反对西方强势文化对真理的垄断和遮蔽。不难理解,后殖民主义与多元文化主义,在理论上和实践上都是既相互联结,又相互影响的。在这种大背景下,《喜福会》的成功便兼具了一定的时代背景和理论基础。 《喜福会》是华裔作家谭恩美的第一部成功小说。虽然谭恩美不是后殖民主义理论家,但是她同其他后殖民理论大家一样,具有双重身份。既是西方学院里的知名教授,又是第三世界国家的后裔。这种特殊的身份使得她内心里有表达文化冲突的理论基础和身份背景。小说《喜福会》主要讲述了四对母女在中国及其美国的经历。其中生在美国的吴精美所代表的年轻一代与她们的妈妈存在的冲突,同时她们的妈妈与生活在旧中国一代的外婆们也存在冲突。在记忆中与长辈的冲突,现实中与晚辈的冲突构成了小说的主要框架。小说主要通过这种冲突体现中国文化与历史,美国文化与历史,女性文学的彩色,华人的自我意识等。本文主要从小说框架、文化、以及女性文学的角度进行赏析与探讨。 一、《喜福会》处处浸透着中国文化的色彩 第一部分讲到的中国文化在小说中的体现只是结构上的,更深层次的文化在整部小说的字里行间不无流露。但该小说的神奇之处在于,全篇作者没有直接提到中国文化,但中国文化色彩贯穿于整部小说的始终。 小说的题目具有双重含义,从“喜”、“福”、“会”这三个字读者便可看到中国文化色彩的基调以及心理渴望。吴精美开始的故事中讲述了妈妈在桂林时,就有了“喜福”的想法。“Joy Luck was an idea my mother remembered from the days of her first marriage in KwEilin, before the Japanese came.”当妈妈到了美国的第一个洗礼教堂并遇到了许安梅、龚一家和圣克莱一家时, 妈妈感受到这些家庭中也存在着没有说出来的在中国发生的悲剧,感受到这些女人们呆滞的眼神。当妈妈说出她的喜福会的想法时,她们的眼神在变化。最初的喜福会是1949年在旧金山开始的,这样读者可以了解喜福会的萌芽开始于中国形成于美国,整个故事势必是在中国与美国的文化背景下。值得注意的是,在书的扉页上作者写到“To my mother and the memory of her mother”. 读者的期待主要集中在妈妈及其她们妈妈的故事,因此不免成为旧中国文化的掠影。 在每一部分中我们都可以注意到中国式的表达。这是作者有意识的在给出汉语的符号标志——表达中国文化色彩。 例如:chabudwo (19) 、 dyansyin (3)、chiszle(4)、 tounau(1) 、Swanle (219) 等等。对于汉语读者来说这些汉语的地名、人名的拼写有时会有些障碍,一方面是因为他们不是用标准拼音拼的,另一方面所拼的内容是口语或者是方言的形式的表达。无论如何作者是有意通过这些形式与内容的结合表达中国文化在妈妈一代的根深蒂固。 在映映阿姨的“月亮女神”的故事里,我们看到在当时的中国农历八月十五的仪式,“Just behave, follow your mother’s example. Light the incense, make an offering to the moon, bow your head.”(69) 同时讲述了人们对着月亮女神许愿这一传统习惯。“Who is the Moon Lady?” “Chang-o. She lives on the moon and today is the only day you can see her and have a secret wish fulfilled.” 在“喜鹊”这一部分里,当妈妈得知女儿被动等待离婚时
文档评论(0)