理雅各《孟子》翻译分析-专门史专业毕业论文.docxVIP

理雅各《孟子》翻译分析-专门史专业毕业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体己经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承担。 论文作者签名:塑瘟卜 Et 期:丕盟』址 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 (保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名:羞趾让导师签名.:陋日 期:2塑:鱼./2一 山东大学硕士学位论文——皇曼曼量置|葛量暑置—曼鼍曩I 山东大学硕士学位论文 ——皇曼曼量置|葛量暑置—曼鼍曩I 一 It皇曼皇詈皇皇—舅 中文摘要 理雅各(1815—1897)是苏格兰近代著名的文献翻译家,是对中国典籍进行系统研 究、翻译的西方汉学家之一,在中国文献典籍翻译史上有着极其重要的地位。他最重要 的著作是《中国经典》和《东方圣书》两个系列,其中《孟子》堪称‘中国经典》中的 经典译作,是综合反映理雅各翻译水平与功底的典范之作,也渗透着他的翻译思想、方 法与创新。 理雅各在翻译《孟子》时,将东西翻译理论、东西宗教思想相融合,使用了多种翻 译方法。他把传统的儒家释经方法运用到翻译实践中,视其为自己翻译时的标准和座右 铭,主张儒家思想与基督教思想平等、互不矛盾,论证了两种思想在济世救人上的一致 性,·提出了儒、耶互补互学的思想,为中国古籍西译奠定了新的指导思想,开创了新的 道路。本文从以下四个方面详细论述了理雅各的翻译思想: l:宗教渗透的翻译表现论反映出理雅各在宗教思想指导下的翻译观; 2:济世救民的翻译价值论反映出理雅各对自身翻译的价值取向及对翻译价值意义 的认识: 3:东西交流的翻译目的论则反映出理雅各进行翻译的最终目的; 4:“不以文害辞,不以辞害志。以意逆志,是为得之。竹的翻译标准,一方面体现 了他强调等值翻译、不拘泥于字句、发挥译者能动性的思想;一方面又体现出他所受儒 家文化洗礼影响之深。 在翻译方法的使用上,理雅各则广泛采用多种科学研究方法,力求使译文达到与原 文一致的效果。在翻译方法上,他主要使用了考据法、索隐法、直译法、注释法、意译 法、补充法、省略法、对比法、音译法、造词法等。 译评、译注、前言、索引则包含着他的翻译创新点。理雅各独创的译评可反映出他 的政治思想、宗教思想和历史观;译注体现出他在古籍翻译时所秉持的翻译思想和方法: 前言和索引则体现了他的文献研究方面取得的成就和创新,包括对汉唐之际《孟子》研 究流派进行梳理、提出版本真伪、为英译本亲作多重索引等。 理雅各《孟子》翻译的风格主要为翻译态度严谨务实、翻译文风古朴典雅以及基督 教与儒家思想的完美融合。理雅各的翻译思想决定了他的翻译风格,宗教思想的影响是 理雅各风格形成的最丰要原因。理雅各在翻译思想与方法上的探索与成功运用是他学术 研究上的成功,也是中国古典文献英译上的成功。他的思想与成就也顺应了现实社会的 需要,为后世古典文献翻译提供了借鉴,对后世文献翻译的发展产生了重要的影响。 关键词:理雅各;《孟子》;翻译思想;翻译方法;翻译创新;翻译批评 山东大学硕士学位论文ABSTRACT 山东大学硕士学位论文 ABSTRACT James Legge(1 8 1 5—1 897)was a very important and famous Chinese Classic translator in modem times.He Was also one of sinologist who researched and translated the Chinese Classics systematically.He got a remarkable status in the history of Chinese Classic translation and Chinese Classic research.His most important and influential translations a佗 The Chinese Classics and the Sacred Books ofthe East,however,The Works ofMencius is the quintessence of the whole works which could inflect his profound transl

您可能关注的文档

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档