- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ABSTRACT
The Roles of Interpreters:
A Case Study on Pafilia’s Interpreting Practice
Sun Hangping
This dissertation is a report on the author ’s internship experience as an interpreter
at Pafilia, an European real estate company. In this report, I write about various aspects
of my interpreting job, such as interpreting preparation, coping with different
interpreting scenarios, adapting to different requirements of the employer, challenges of
different interpreting tasks and my strategies for above-mentioned difficulties. In
performing my job as an interpreter, I managed to take advantage of the hands-on
experience that I draw from this internship, and made a summary of the different roles
of the interpreter in five different interpreting scenarios, i.e. telephone interpreting,
exhibition interpreting, interpreting at promotion fairs, interpreting at training sessions
and negotiation interpreting. By making this scenario-specific analysis, I attempt to
argue that instead of being a conduit or a translation machine, an interpreter is supposed
to play a more active role in facilitating conversations and communication. Specifically,
an interpreter is expected to play dual role, namely, one who helps overcome language
barriers and facilitates the communication at the same time. A good way to play the role
as the facilitator is to imagine myself to be the same role as the speaker in different
scenarios, either a salesman, businessman, presenter, trainer or negotiator. Only by
doing so can the interpreter handle different challenges, observe business etiquette,
facilitate communication and avoid potential conflict.
Keywor
文档评论(0)