关于chinglish中国式英语.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
chinglish;contents;1.Chinglish;;中国式英语(Chinglish)指中国的英语学习者和使用者由于受母语的影响和干扰,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语语言和西方文化习惯的畸形英语。 1.你的身体很健康 Your body is very healthy. 2.我非常喜欢它 中国式:I very like it 美国式:I like it very much 3.我想我不行 中国式:I think I cant 美国式:I dont think I can;第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分是英语的标准说法 ①欢迎你到……②welcome you to……③welcome to ①永远记住你②remember you forever③always remember you ①祝你有个…… ② wish you have a……③ I wish you a…… ① 给你② give you③here you are ① 很喜欢②very like…… ③ like……very much ① 黄头发②yellow hair ③blond/blonde ;2.Diagnosis of Chinglish;Chinglish phrases 大片 *big movie; blockbuster 早恋 *early love; puppy love 方便面 *convenient noodles; instant noodles 拳头产品 *fist product knockout product 新闻自由 *freedom of news; freedom of press 买一赠一 *Buy one,present one Buy one,get one free ;Chinglish sentences 上海的交通很拥挤 *Shanghais traffic is very crowed. The traffic is very heavy in Shanghai. 新学期已经过去一个多月了。 *Our new term has passed one month and more. More than one month has passed since the new term began.;本(航空)公司的经营方针是: 安全第一,旅客至上,优质服务,树立信誉。 初译:The guideline of our airlines is safety first,passenger consideration,excellent services,establishment of prestige. 逐字死译,用词和搭配不当,为典型Chinglish;改译1:Our aim is SAFETY FIRST,PASSENGER ABOVE ALL,TOP QUALITY SERVICE,GOOD REPUTATION. 改译2:With customer above all and reputation first in mind,our airlines maintain high quality and efficiency of all the service we provide. 参考:Convenience/Availability/Satisfaction 作为一句广告,译文已灵活而达意地简化为三个英语单词,很有广告英语的味道;3.Main Causes of Chinglish;B.滥用使役动词Overused causative verb make or let 看到这些照片使我想起自己的童年 The sight of these pictures made me remember my own childhood. 应改为:The sight of these pictures reminded me of my own childhood.;C.过多使用修饰词Unnecessary modifiers 完全征服:completely conquer 应改为:conquer conquer不可能是partly,加completely多此一举。 极为可耻:extremely shameless 应改为:shameless 伟大的历史性转变:great historic change 应改

文档评论(0)

勤能补拙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档