- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
To Lord Chesterfield
致切斯特菲尔德伯爵书
By Samuel Johnson
[英]约翰逊
February 7, 1755.
1755年2月7日
My Lord,
尊敬的阁下:
I have been lately informed, by the proprietor of the World,? that two papers, in which my Dictionary? is recommended to the public, were written by your Lordship. To be so distinguished, is an honour, which, being very little accustomed to favours from the great, I know not well how to receive, or in what terms to acknowledge.
日前蒙《世界》杂志业主相告,两篇向公众推荐我所编纂的词典的文章是出自阁下之手。受此推崇,甚感荣幸;我素来不太习惯贵人之惠,故不知如何承接阁下之恩,不知以何言辞向阁下致谢。
When, upon some slight encouragement, I first visited your Lordship, I was overpowered, like the rest of mankind, by the enchantment of your address; and could not forbear to wish that I might boast myself Le vainqueur du vainqueur de la terre;?—that I might obtain that regard for which I saw the world contending; but I found my attendance so little encouraged, that neither pride nor modesty would suffer me to continue it When I had once addressed your Lordship in public, I had exhausted all the art of pleasing which a retired and uncourtly scholar can process. I had done all that I could; and no man is well pleased to have his all neglected, be it ever so little.
当初,受他人所励,我初次拜访阁下,如芸芸众人所感,为阁下言辞之魅力所折服;不禁自诩为“世界征服者的征服者,虽亲眼目睹世人为得见阁下尊容而相争,我也期望能得阁下之关切;不料拜谒之际,并为得到丝毫鼓励,自惭自尊之感顿生,断无胆气再睹阁下之容。
Seven years, my Lord, have now past, since I waited in your outward rooms, or was repulsed from your door; during which time I have been pushing on my work through difficulties, of which it is useless to complain, and have brought it, at last, to the verge of publication, without one act of assistance, one word of encouragement, or one smile of favour. Such treatment I did not expect,for I never had a Patron before.
尊敬的阁下,自当日候于府上外室,被拒于阁下门前而不得入,七年已逝。在此期间,我为事业颠沛潦倒,艰难竭蹶,困苦之时仍无牢骚满腹,终拨云见日,呕心之作得以出版。然于困顿始终,未得丝毫援手,未闻半句鼓励之词,未见半丝赞赏之笑。受此对待,我始料未及;追溯缘由,即先前不得赞助之故。
The shepherd in Virgil grew at last acquainted with unconcern on a man struggle for life in the water, and when he has reached g
您可能关注的文档
最近下载
- 某某县人大视察组关于县城建设情况的视察报告.docx VIP
- 浙江省温州新力量联盟2023-2024学年联考高一下学期语文期中试卷解析版 Word版含解析.docx
- 医疗责任保险合同7篇.docx
- 第八单元写作指导 统编版高中语文必修下册.pptx VIP
- 小学信息科技 开学第一课 课件.pptx VIP
- 国家安全青春挺膺主题团课PPT.pptx
- 烘焙工(高级)理论试题库(单选400).pdf VIP
- 2024版毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论教学大纲教案.pdf
- 国家安全教育大学生读本高教2024版课件-第九章筑牢其他各领域国家安全屏障-.pptx
- 项目组织管理机构与人员配备.doc VIP
文档评论(0)