- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
掌握英语,从听开始 — 中国最受欢迎英语学习网站
欢迎登陆普特英语听力网网站( /)获取更多免费学习资源。笔译材料更新地址 /html/ability/translationTraining/index.html
刘晓明大使:曼彻斯特与中国合作进入“黄金时代”(双语)
曼彻斯特与中国合作进入“黄金时代”Manchester and China Entering a “Golden Era”
中国驻英国大使 刘晓明Liu Xiaoming, Chinese Ambassador to the UK
今天,中国国家主席习近平将抵达曼彻斯特,开始对英国国事访问的第二站行程。这是中国国家主席首次到访曼彻斯特,也是曼彻斯特各界翘首以待的一次访问,具有重要和深远的意义。Chinese President Xi Jinping is visiting Manchester on the second leg of his State Visit to the UK. He is the first Chinese President to visit Manchester. There is much anticipation, from all sides, about the experience of President Xi in Manchester. It is therefore a State Visit of tremendous and profound significance.
曼彻斯特在中国享有盛名。它是历史名城,既目睹了工业革命的兴起,也见证了马克思主义的诞生,历史底蕴深厚。它是“红砖之城”和“足球之城”,是英国“北方经济中心”的核心城市,充满着现代活力。Manchester is a household name in China. As a historical city, it played a core role in the rise of the British Industrial Revolution and witnessed the birth of Marxism. Today, this city is known for its cutting-edge invention of graphene and football excellence – two of the most famous football teams in the world are based here. It is also a vibrant hub of the Northern Powerhouse.
曼彻斯特人民与中国人民交往源远流长。早在1898年,来自曼彻斯特的商人立德乐第一个驾驶轮船通过三峡抵达中国重庆,揭开了与中国西部交往的序幕。在中国改革开放伊始的1986年,曼彻斯特就与中国武汉结为友好城市,树立了中英姐妹城市中的典范。英国球迷们更难忘记曾活跃在曼城足球队的中国球员孙继海,亲切地称他为“曼城的太阳”(Sun of Man City)。The people of Manchester and the people of China have traditional ties that date back a long time. In 1898, Archibald John Little, a merchant from Manchester, was the first man to steer a steam boat more than 1,000 miles into China along the Yangtze River. This epic journey took him through the ‘Three Gorges’ to reach Chongqing. That was the prelude to Manchester’s ties with China’s western region. In 1986, just as China introduced reform and opening-up policies, Manchester established sister city ties with China’s Wuhan city on the Yangtze River. This twinning has always been an outstanding example of twinning between Chinese and British cities. A more recent, and famous sto
文档评论(0)