《非文学翻译》读后感_读后感.docVIP

  • 78
  • 0
  • 约3.81千字
  • 约 3页
  • 2019-07-08 发布于广东
  • 举报
《非文学翻译》读后感_读后感   《非文学翻译》读后感   读了《非文学翻译》 ,我主要想对第四章”以电子工具提高翻译质量和速度”抒发一下我的读后感受。   当今社会已经进入了电子信息时代,电子工具检索方便,内容无限,更新及时,便于摘录。在做翻译时,我们经常会遇到一些专业的术语和知识,利用网络掌握相关专业知识,有助于提高翻译质量和速度。互联网上与翻译有关的资源数不胜数,可以为翻译工作者带来极大的方便。   谷歌是家喻户晓的网络搜索工具,使用方法简单,搜索结果相关性高,不仅可以用于一般信息的搜索,还可以用于协助翻译。它可以用来查询译者需要的背景知识、专业术语、人名地名等专有名词的译法,查找国内外重要法律文书的译文或原文、检验词语的意思和用法等。   维基百科是一个开放的网上百科全书,有包括中文和英文在内各种语言的版本。维基百科包含各行各业的内容,是做非文学翻译时查找背景资料和双语文本的得利工具。我平时也比较习惯于用这个搜集一些背景资料,比如在学习新的文章时经常需要了解一些关于作者的相关资料,用维基百科就比较方便。   还有一些桌面电子词典,不上网也可以用。如巴比伦词典和灵格斯翻译家。   巴比伦是一款非常流行的以色列电子词典软件。软件以英英词典见长,也有一些汉英、英汉词典和汉语词典,以及一些百科全书。它可以一次查询多个词典释义,可以查同义词、词语搭配、词源和生僻词。能够进行汉字全文检

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档