- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉机器翻译译文质量评价方法研究 第一章
第一章 绪 论
1.1研究的背景和现状
大约五十年前,随着第一个全自动的机器翻译系统的出现,研究者就开始了机器
翻译评价方面的研究。由于开发翻译系统比预想的难度要大很多,研究者就有必要在
开发和改进翻译系统的过程中经常评价翻译系统的特性,从而为开发提供反馈意见。
但是设计和执行可靠的翻译评价工作与开发翻译系统一样,非常耗时、耗力,而且复
杂性也很高。因此,一些研究者开始对翻译质量的评价方法进行深入的研究。
评价机器翻译系统的质量对业内人士有非常重要的意义。研究者需要知道他们提
出的新的理论是否产生好的效果:翻译产品开发者想令顾客有深刻印象:机器翻译产
品用户则需要知道用哪个系统更好。由于机器翻译文献浩如烟海,开发企业也非常多,
我们需要全方位的观察并帮助潜在的用户了解翻译系统的特性,并为机器翻译评价理
论的建立铺平道路。因为评价在机器翻译领域的重要作用,很多研究者对翻译评价的
内涵和外延做了深入的研究。根据最基本的研究方向,翻译评价的研究分为两类【I】:
第一类是判别一个机器翻译系统是“好”还是“坏”?第二类问题是比较两个机器翻译
系统哪一个更好?50年来,研究者提出很多不同的评价方法服务于不同的目的。描
述性评价是评价人工翻译常用的策略,即根据不同的质量指标给系统译文打分(如信、
达、雅),也自然的被用于机器翻译的评价。终端用户和产品购买人往往关心特定的
翻译系统在特定的工作环境下的性能价格比,操作性评价正是解决这个问题的方法。
分类性评价试图找出机器翻译系统对不同语言现象的处理能力,是开发者使用的评价
方法。评价方法还可以分为黑箱测试和白箱测试。前者只根据输脯出给系统评分,
后者则同时考虑系统的数据流、体系结构和方法论等[21。当然,评价也有手工评价和
自动评价的区分。我们将在后面详细讲述评价方法的分类和发展。
-机器翻译的评价是个困难的课题,评价机器翻译译文的难度在于以下几点13J:1)
缺乏完善的评价标准。任何产品的评价都是根据某个完善的标准对产品的某个特性进
行测量,而评价翻译结果的质量好坏没有完善的评价标准,因此是一个难题。通常我
们可以把译文和机器译文和人工译文做对比,但不同的人工译文,即使质量都很好,
通常也不一样。而且,在所有译文都没有“语法”错误的情况下,判断哪个人工译文质
量更好几乎不会有满意的答案,甚至专家组也很难达成一致意见。2)主观性。翻译
者有各自不同的风格,读者也有自己的偏好。即使在简单的评价过程,比如把一些译
文从“最好”到“最坏”排序,一个评价者与另一个评价者的主观判断也会不同,甚至同
第一章 英汉机器翻译译文质量评价方法研究
一个评价者在不同时间的评价结果也会不同。3)训练效应。由于主观性的作用,如
果评价者在评价一个译文之前看到了同一个源句的其他译文,就会由于训练效应而感
觉译文的忠实度和可懂度比真实程度要高。4)机器译文的不同用途。随着对翻译系
统的期望变的更加现实,人们发现不完善的机器译文也有一些用途,比如用于获得一
些信息、文本分类、信息过滤等等,因此,不同的用户需求对机器译文质量的要求也
不同。而且不同系统的使用环境也不同,比如有些系统只在限制语言或子语言环境中
使用(如天气预报系统)。这些只是难题中的一部分,研究人员一直在提出新的方法
从而解决或者减少这些困难。
1.2机器翻译评价方法
评价的整个历史上,两个特征占据突出的位置——通常称为质量和忠实度。机器
翻译研究者通常认为,如果系统译文的语法和词汇方面都比较好(即高质量输出),
并且没有歪曲输入的含义/语义(高忠实度),那么评价就应该很好。系统开发者和
实际用户往往同时看重其它一些评价测度,尤其是系统可扩展性(增加新词、语法和
转换规则的难度)、覆盖度(系统对用户感兴趣的领域的专门性)以及价格。在实际
应用中,这些因素可能比质量更重要【4J。
因为人工评价成本高、耗时长,机器翻译评价一直很难对机器翻译系统开发提供
切实的帮助。近年来,自动机器翻译评价开始热门。本文研究的是自动评价的问题,
因此对自动翻译评价方法做出更详细的回顾。
一种自动评价方法利用句法结构作为评价依据。Jones利用句法树的平衡性、n
元语言模型、语义单元同现等信息作为翻译质量的衡量尺度pJ。Brew利用词频、词性
标记分
原创力文档


文档评论(0)