从颜色词的象征意义看中西文化差异.docxVIP

从颜色词的象征意义看中西文化差异.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从颜色词的象征意义看中西文化差异

从颜色词的象征意义看中西文化差异 由于人类的共同直观感觉及某种相似的思维方式, 不同文化背景下的人们对形象色彩的感知及审美体验大体上是相通的。现代抽象派艺术家的奠基人瓦西里# 康定斯基( Wassily Kandinsky) 指出: 色彩直接影响着精神0。[ 1] 据专家统计, 人的眼睛在正常情况下可以辨别几百万种不同颜色的细微差别, 然而能用语言表达的语言名称却是有限的。古希腊文学家法沃里努斯( Favor inus) 说目所能辨之色, 多于语言文字所能道0。日本的尚学图书语言研究所编辑的5颜色手册6 ( 小学馆) 中列举了包括外来词在内的385 种颜色。色彩在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。在汉英语言中, 表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富, 颜色词语表现出了它们独特的魅力。[ 2] 颜色词的使用,大大增强了修辞效果, 使语言生辉添色汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。不仅要注意观察其本身的基本意义, 更要留心其涵义。从对比的角度分析、探究英汉颜色词语的象征意义, 其涵义构成了对经过引申、转义以后的色彩的词语的不同崇尚或禁忌, 这种差异性是由民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的, 是在社会发展和历史沉淀中约定俗成的。 一、汉英颜色词基本意义、涵义和象征意义 英汉语言中大量与颜色有关的词语, 表达了特定的文化含义。有些颜色词搭配构成短语表示的某种涵义, 在中英文两种语言中亦可找到对等词。在这个多彩的世界里, 汉语中描绘颜色的基本词汇是黑白赤橙黄绿青蓝紫, 在英语中, 和汉语语义意义相同或大致相同的对等词汇为black, white, red, orange, yellow green, indigo, blue and violet, 主要表现在一些英语外来词上, 比如: white collar, black market, green card, red lights, drive through red lights, blue print, the yellow2faced woman, 在in the white and black ( 比喻清清楚楚、明白白白) 和not to distinguish black form white( 不分青红皂白) 中英汉在颜色词的对应上稍有差别, 但是其语用意义是大致相同的。但由于英汉两种语言的差异, 不同的民族对色彩的喜好是不同的, 英汉两个民族产生的喜好有共通性, 但也有差异性, 有时甚至完全相悖。随着历史文化的演变,同时也由于我国与绝大部分英语国家相隔万里, 地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别, 人们对于颜色的感受和表达不尽相同[ 3] 。英汉两种语言中的很多颜色词已不再单指颜色, 而被赋予了其它的含义。文化不同含义也不同, 因而, 颜色词语所呈现的涵义在中西文化之间自然又会产生很大的差异, 语言中的颜色词汇早已超越了其语义, 而被打上了文化的烙印。其语用意义的差异性使颜色词汇在脱离各自语境的情况下极易使人费解及误解。西方文化中颜色的象征意义往往比较直接, 一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义, 所以更易追溯其语义理据和逻辑理据。例如: 西方文化中的红色( red) 主要指鲜血( blood) 颜色, 而blood 在西方人心目中是奔腾在人体内的/ 生命之液。一旦鲜血流淌下来, 生命之花也就凋谢[ 2] 。所以red 使西方人联想到/ 暴力和/ 危险, 产生了一种颜色禁忌。美国学者阿思海姆在他的5色彩论6 中说: / 色彩能有力的表达情感。, , 红色被认为是令人激动的, 因为它能使我们想到火、血和革命的含义。著名汉学家霍克斯在翻译5红楼梦6 时, 由于意识到red 可能使现代英语读者联想到/ 暴力、/ 流血, 所以采用小说原来曾使用的书名5 石头记6, 译为 he story of the stone。西方文化中的红色是一个贬意相当强的词。英语中的red ( 大写R) 一词本身常被用作/ 共产党员0 或/ 共产主义者0 的同义词,但有贬义。在《牛津高阶英汉双解词典》中red( 红) 主要有以下的意思: 1. of the color of fresh blood or a similar color; 2. of a reddish brown color; 3. Soviet or Russian; 4. ( idiom) 习语[ 4] 。 如red2tape ( 官僚作风、繁琐的手续) 源于早期英国政府下发的文件, 当时政府的文件都是用红丝带捆扎。现在用红丝带捆扎文件的现象早已不存在了, 但政府的种种法规和制度仍然畅行, 因此人们说这些法规和制度将像red-tape 一样把人们捆扎得牢牢的。但在中国文化中,

文档评论(0)

zsmfjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档