商务会展英汉互译实训课件赵惠 ISBN9787566308689 PPTunit 6.pptVIP

  • 43
  • 0
  • 约1.82万字
  • 约 59页
  • 2019-07-03 发布于广东
  • 举报

商务会展英汉互译实训课件赵惠 ISBN9787566308689 PPTunit 6.ppt

Unit 6 Ad Campaign 宣传广告与招聘广告 Project One宣传广告 Warming-up: Translate the following phrases into Chinese. (1)solicit your kind patronage (2)full 12 months unconditional service guarantee (3)novel design (4)top quality cheap price (5)buy on wholesale (6)retail price (7)best seller (8)buy on cash (9)up to standard (10)bargain offer (11)installment (12)prompt delivery Project One宣传广告 translate the following sales slogan. Project One宣传广告 广告口号 (slogans)、广告语句 (catch phrases) 等是一种非常特殊的语言。它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、朗朗上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人寻味、经久不忘的效果。 Project One宣传广告 广告语言的特点可以归纳为以下四个方面: 吸引力 (attractive—catch the reader’s attention) 创造力 (creative—project an image) 说服力 (persuasive—urge the reader to act) 影响力 (impressive—produce an impact) Project One宣传广告 请看以下几则广告及其运用的修辞方法。 (1)EBEL, the architects of time. EBEL手表,时间的设计师。(比喻) (2)Wherever it hurts, we’ll heal it. 不管它哪里疼痛,我们都会使它愈合。(拟人) (3)More sun and air for your son and heir. 这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。(双关) (4)Chevrolet: Future for my future. 雪弗兰:未来,为我而来。(反复) Project One宣传广告 双关是广告语中最受欢迎的一种修辞方式。 谐音双关

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档