上海书写的海外叙述.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约1.22万字
  • 约 20页
  • 2019-07-12 发布于北京
  • 举报
PAGE PAGE 1 上海书写的海外叙述   摘要:《长恨歌》的英译本自2008年出版后,在海外屡屡获奖,并得到了西方主流媒体的积极关注和评价。这些奖项的获得说明了英语世界对《长恨歌》英译本的认可和肯定。但是同时,在西方中心主义的驱使下,对这一小说的接受和阐释仍然存在着狭隘化、过度政治化的倾向。剖析这部小说文学经典在海外译与介、传播与接受的过程和内涵,有助于我们了解中国文学在海外受欢迎的作品类型、原因以及形成的影响力。此外,也让我们看到,在以西方话语为中心的文化范式下,英语读者对中国文学世界的认识与理解面貌,尤其了解在新的文化空间内,英语文化视域和意识形态对文学作品的接受所产生的影响。从而也使得这部小说在整个中国当代文学、文化的对外译介中成为一个具有讨论价值和典型意义的案例。   关键词:长恨歌;王安忆;中国当代文学;上海;西方中心主义   中图分类号:I2067文献标识码:A文章编号2012  作者简介:吴赟,上海外国语大学英语学院副教授(上海200083)   引言   作为当代中国最具影响力的作家之一,王安忆一直以来也受到西方世界的关注。她的作品被译为多种文字,在新的迥异的阅读空间内延续着文学生命。特别是被李欧梵誉为“史诗”的《长恨歌》,不仅在国内引发了如潮的好评,在西方世界也受到了主流社会的广泛关注和热烈讨论。   2008

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档