- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
莎士比亚十四行诗集
(一)~(二五)
一
对天生的尤物我们要求蕃盛,
From fairest creatures we desire increase
以便美的玫瑰永远不会枯死,
That thereby beauty’s rose might never die
但开透的花朵既要及时雕零,
But as the riper should by time decease
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
His tender heir might beat his memory
但你,只和你自己的明眸定情,
But thou contracted to thine own bright eyes
把自己当燃料喂养眼中的火焰,
Feed’st thy light’s flam with self-substantial fuel
和自己作对,待自己未免太狠,
Thy self thy foe,to thy sweet self too cruel
把一片丰沃的土地变成荒田。
Making a famine where abundance lies
你现在是大地的清新的点缀,
Thou that art now the wold’s fresh ornament
又是锦绣阳春的唯一的前锋,
And only herald to the gaudy spring
为什么把富源葬送在嫩蕊里,
And ,tender churl,ma’st waste in niggarding
温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
Pity the world ,or else this glutton be
就吞噬世界的份,由你和坟墓。 ]
To eat the world’s due,by the grave and thee
二
当四十个冬天围攻你的朱颜,
When forty winters shall besiege thy brow
在你美的园地挖下深的战壕,
And dig deep trenches in thy beauty’s filed
你青春的华服,那么被人艳羡,
Thy youth’s proud livery so gazed on now
将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:
Will be a totter’d weed of small worth held
那时人若问起你的美在何处,
Then being asked,where all thy beauty lies
哪里是你那少壮年华的宝藏,
Where all the treasure of thy lusty lies
你说,在我这双深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。
你的美的用途会更值得赞美,
如果你能够说,我这宁馨小童
将总结我的账,宽恕我的老迈,
证实他的美在继承你的血统!
这将使你在衰老的暮年更生,
并使你垂冷的血液感到重温。
三
照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,
说现在这庞儿应该另造一副;
如果你不赶快为它重修殿堂,
就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞
她那处女的胎不愿被你耕种?
哪里有男人那么蠢,他竟甘心
做自己的坟墓,绝自己的血统?
你是你母亲的镜子,在你里面
她唤回她的盛年的芳菲四月:
同样,从你暮年的窗你将眺见--
纵皱纹满脸--你这黄金的岁月。
但是你活着若不愿被人惦记,
就独自死去,你的肖像和你一起。
四
俊俏的浪子,为什么把你那份
美的遗产在你自己身上耗尽?
造化的馈赠非赐予,她只出赁;
她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用
那交给你转交给别人的厚礼?
赔本的高利贷者,为什么浪用
那么一笔大款,还不能过日子?
因为你既然只和自己做买卖,
就等于欺骗你那妩媚的自我。
这样,你将拿什么账目去交代,
当造化唤你回到她怀里长卧?
你未用过的美将同你进坟墓;
用呢,就活着去执行你的遗嘱。
五
那些时辰曾经用轻盈的细工
织就这众目共注的可爱明眸,
终有天对它摆出魔王的面孔,
把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:
因为不舍昼夜的时光把盛夏
带到狰狞的冬天去把它结果;
生机被严霜窒息,绿叶又全下,
白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:
那时候如果夏天尚未经提炼,
让它凝成香露锁在玻璃瓶里,
美和美的流泽将一起被截断,
美,和美的记忆都无人再提起:
但提炼过的花,纵和冬天抗衡,
只失掉颜色,却永远吐着清芬。
六
那么,别让冬天嶙峋的手抹掉
你的夏天,在你未经提炼之前:
熏香一些瓶子;把你美的财宝
藏在宝库里,趁它还未及消散。
文档评论(0)