On the Translation of English Film Titles from the Cross-cultural Perspective 跨文化视野下的英语电影片名翻译.docVIP

On the Translation of English Film Titles from the Cross-cultural Perspective 跨文化视野下的英语电影片名翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 本科毕业设计《论文》 (2013 届) 题 目: On the Translation of English Film Titles from the Cross-cultural Perspective 跨文化视野下的英语电影片名翻译 分 院: 外国语分院 专 业: 英语 班 级: 09英本四 姓 名: 学 号: 09307613408 指导老师: 完成日期: 2013年3月 温州大学城市学院 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经加以标注引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果,也不含为获得温州大学城市学院或其它教育机构的学位证书而使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担本声明的法律责任。 作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权温州大学城市学院可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1、保密□,在______年解密后适用本授权书。 2、不保密□。 (请在以上相应方框内打“√”) 作者签名: 日期: 年 月 日 导师签名: 日期: 年 月 日 Contents TOC \o 1-3 \h \z \u Acknowledgements i Abstract ii 摘 要: iii Chapter One Introduction 1 Chapter Two The Definition of Language, Thought and Translation 2 2.1 The Definition of Language 2 2.2 The Definition of Thought 2 2.3 The Definition of Translation 2 Chapter Three The Relations between Language, Thought and Translation 6 3.1 Thought and Language…………………………………………………………………. 3.2 Thought, Language and Translation…………………………………………………… Chapter Four Cultural backgrounds contributing to the different modes of thinking between English and Chinese……………………………………… 7 4.1 The Principle of Transferring Information 7 4.2 The Principle of Reflecting Culture 7 4.3 The Principle of Aesthetic Art 8 4.4 The Principle of Commercial Value 9 Chapter Five The Translation Strategies of English Film Title Translation 9 5.1 Transliteration 10 5.2 Literal Translation 10 5.3 Liberal Translation 11 5.4 The Combination of A Variety of Translation Methods 13 Chapter Six Conclusion 14 References 16 PAGE ii Acknowledgements I would like to express my sincere gratitude to my supervisor, Li Shude, who has patiently instructed and unceasingly encouraged me, with kindly assistance a

文档评论(0)

xieliandimei + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档