- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
母语正迁移对二语习得的影响
摘要:与备受关注的母语负迁移研究相比,对母语正迁移缺乏足够的关注。从减轻心理焦虑、增强学习兴趣的目的出发,分别从字词及写作层面对母语正迁移的积极作用进行了尝试性地探索。
关键词:母语;正迁移;二语习得
长久以来在二语习得研究领域,谈到母语迁移,人们的目光大多聚焦到了母语的负迁移上面。虽然母语迁移的正负之分很早就被提出,但在二语习得研究中,母语的正迁移却很少被提及,甚至被忽略。目前,母语对二语习得影响的研究多集中在对“干扰”和“负迁移”的探讨层面,即借用的母语形式不符合外语的习惯,或者不被该语言的本族人所接受,从而造成了对外语学习和应用的干扰。事实上,母语既是外语学习不可缺少的背景和基础,又是可以开发利用的资源。本文试图讨论正迁移的作用,探索如何在二语习得或外语学习中充分利用语言的共性,引导正迁移,增强二语习得者的信心。
一、母语迁移简介
母语迁移(languagetransfer)首先是一个心理学概念。迁移原本是心理学术语,指已经获得的知识、技能,甚至方法和态度对学习新知识、新技能的影响。从迁移的影响结果来分类,可以分成正迁移和负迁移。先前的学习促进以后的学习叫正迁移,妨碍以后的学习叫负迁移。不同母语的二语习得者对待同一语言现象时会采用不同的学习策略,因而产生迁移的效果也具有差异性。比如:ThemanwhomIspoketohimisamillionaire.(RodEllis,1994-51)句中这样的错误,母语是法语的学习者基本上是不会犯的,因为法语中的定语从句也不允许引导词和代词的重复;但是阿拉伯国家的学生却会犯这个错误,因为阿拉伯语允许这样的用词重复。因此,这里母语为法语的习得者获得的是正迁移,而以阿拉伯语为母语的习得者获得的就是母语的负迁移。那么对于中国或者日本的二语习得者来说,因为母语没有定语从句,为了避免犯错误会减少定语从句的使用,这也是一种负迁移。行为主义者认为,母语负迁移是二语习得者犯错误的主要根源,而且这一观点得到了最广泛的认同。塞林格从认知角度发展了母语迁移的概念,在他的中介语理论当中把母语迁移看作是中介语石化的一个心理过程。(RodEllis,1994-51)大多数研究者往往从避免中介语石化的目的出发来寻求避免母语迁移,尤其是母语负迁移的发生。
二、母语正迁移的影响
如前所述,很多研究者都认为母语势必会对二语习得带来负面效果,认为学习外语必须摆脱母语的“干扰”或者“影响”。好像母语是二语习得过程中的拦路虎,一定要绕开来走。目前各类学校中都在积极推广纯英语教学,或者全英文授课,并且授课内容不限于英语,很多专业课也是这样的要求,这一现象正是针对母语迁移理论做出的反应。但是,对待迁移问题应该正确认识,适度地使用母语可以更好地帮助理解目的语。
虽然母语负迁移确实对二语习得有很多不利影响,但是母语正迁移会对二语习得起到正面地促进作用——尤其是当目的语与原语比较相近的时候。比如说很多中国学生刚开始学日语的时候,看到日文汉字就会有亲切感,觉得更有信心。从这个意义上说,如果在二语习得过程中充分利用语言的共性,正确引导习得者对语言迁移的正面认识,不仅会增强二语习得者的信心,同时还会辅助二语习得,使习得取得更好的效果。因为我们的学习不是建立在真空上,而是建立在我们已有的母语结构基础之上的。因此,母语知识及学习经验都会有助于二语习得。以下将从几个具体方面来例举母语正迁移的作用:
1.发音
因为人类使用的发音器官都是相同的,因此,在语言形成中也有很多巧合,最大的巧合就是“妈妈”这个词。在遥远的年代,我们生活在不同大陆上的祖先们都不约而同地选择了这个简单音符来代表赋予自己生命的人。生活在同一地域的不同人群之间的语言共通之处就更多。后来由于文化的融合,几乎每一种文明社会的语言都受到外来文化的影响,有些外来词语的发音完全同于目的语。比如英语中很多词的语源地非常多,来自中文的有:bonsai:盆栽(花卉),heongsam:旗袍(音译粤语“长衫”),Confucious:孔夫子,coolie:苦力,Cumshaw:小费,赏钱(音译闵南语“感谢”),fengshui:风水,ginseng:人参,西洋参,IChing:易经,kungfu:中国功夫,mahjong:麻将,nankeen:南京棉布,oolong:乌龙茶,pongee:本织,府绸,shantung:山东绸,Taiji:太极,Taoteching:道德经,tea:茶(音译闵南语),tofu:豆腐,typhoon:台风,yinandyang:阴阳,Tibetan(西藏语,Tibet来自“吐蕃”),lama:喇嘛僧人等。来自日语的有:geisha:艺妓,haiku:俳句(日本的短诗),
您可能关注的文档
最近下载
- 梁氏族谱之祖系.doc VIP
- 工程维修委托协议合同书.docx VIP
- 《RPA财务机器人实训教程》教案示例.docx VIP
- 2023年3月scratch图形化编程等级考试试卷(四级)不带答案.docx VIP
- MITSUBISHI三菱CC-Link IE现场网络Basic远程I_O模块用户手册.pdf
- 2025年公务员多省联考《申论》题(天津市区卷).docx VIP
- 《GNSS原理及应用》全套教学课件.pptx
- 偷窥漫画第一季完整.docx VIP
- 2023《传统资源型城市的产业转型问题研究—以辽宁鞍山市为例》7400字.docx VIP
- 新时代中国特色社会主义理论与实践课件-2024年高教版研究生新中特教材.pdf VIP
文档评论(0)