目的论视阈下的武汉市旅游景点英译质量调查及改进措施.docxVIP

目的论视阈下的武汉市旅游景点英译质量调查及改进措施.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
目的论视阈下的武汉市旅游景点英译质 量调查及改进措施 肖志清刁永平钟佩琪张广习 武汉科技大学外国语学院翻译系 摘要: 武汉是国家历史文化名城、中国楚文化的重要发祥地。近年來,武汉的旅游业发 展非常迅速。然而,与国内其他优秀旅游城市相比,武汉各大景区的宣传册、标 牌等英译质量整体低下,不仅使武汉的旅游外宣效果大打折扣,而且严重影响 了国际游客对武汉城市形象的认知。若想实现武汉旅游业的持续健康发展,尤其 是推动武汉旅游“走出去”,必须提高旅游外宣的英译质量。该文对武汉代表性 的旅游景区进行了实地调查,结合网络搜集的资料数据,对各景区景点宣传册、 标牌的英译问题进行了归纳整理,提出以功能翻译理论中的目的论作为理论指 导,采用增、删、改写等编译手段,实现跨文化旅游翻译目的。同时针对翻译行 为的发起人提出了旨在改进翻译质量的可行性措施。 关键词: 目的论;武汉;旅游景区;翻译质量;可行性措施; 作者简介:肖志清(1979—),男,湖南耒阳人,武汉科技大学外国语学院翻译 系讲师,硕士,主要研究方向为翻译技术实践; 作者简介:刁永平(女)为武汉科技大学外国语学院翻译专业14级本科生。 作者简介:钟佩琪(女)为武汉科技大学外国语学院翻译专业14级本科生。 作者简介:张广习(男)为武汉科技大学外国语学院翻译专业14级本科生。 收稿日期:2017-07-20 基金:武汉科技大学2016-2017学年度大学生科技创新基金研究项目一一武汉市 景区介绍英译质量调查(16SHA104)的研究成果 Received: 2017-07-20 1概述 作为中国楚文化的重要发祥地,武汉是中国历史文化名城和优秀旅游城市,名 胜古迹、革命纪念地数量众多,旅游资源丰富,“拥有黄鹤楼、东湖生态旅游区、 木兰文化牛态旅游区等3个国家5A级景区”,数量居同类城市之首(武汉旅游 政务网)。近年来,随着武汉着力打造国家中心城市,加快发展旅游业,武汉旅 游业取得了进一步的飞速发展。根据《2016年湖北省旅游发展评价报告》数据, 2016年武汉市旅游接待总人次达到2. 33亿人次,旅游总收入达到2505. 7亿元, 分别居全国副省级城市第一和第二位。然而,不容忽略的一个问题是,虽然武汉 市各大旅游景点的硬件设施大大改善了,但其旅游外宣资料的英译与北京、西 安、杭州等国内其他著名旅游城市相比整体质量相对低下,这与武汉作为优秀旅 游城市的地位不相称,严重影响了国内外游客对武汉城市形象的认知。 2武汉市旅游景点英译质量调查 2.1研究方法及主要景点英译质量问题 笔者对武汉代表性的旅游景区(主要是黄鹤楼、东湖等5A级景区为主)进行了 多次的实地走访考察,对这些景区的旅游手册、旅游指南、标志牌、旅游文本资 料等的翻译进行了系统的调查筛选,通过拍照、纸笔记录等方式将有价值的调查 资料进行收集记录,然后通过咨询资深译者、互联网等方式对采集来的资料的翻 译准确性进行了全面的判断和分析,发现武汉市主要景点介绍的英译质量参差 不齐,多数景区英译文存在拼写错误、语法错误、译文与原文不匹配、中式英语、 语用失误等情况,甚至某些景区根本就没有相应的语言服务项冃,这对武汉市 旅游业的持续健康发展产生了不利影响。下面是其中三家景点分别存在的翻译质 量问题: 黄鹤楼公园 董悦在2012年的实地调查中有过统计:“黄鹤楼公园内中英文对照的展板和解 说标牌共有32块,英汉对照的指示牌38块,无双语旅游手册和旅游指南。” (2012:4)笔者进一步调查发现该景区涉及景区位置、发展历史以及人文典故等 诸多方面的英译还存在拼写错误、语法错误、用词不当、译文中式等诸多问题。 东湖生态旅游区 武汉东湖生态旅游风景区英译宣传手册和旅游指南较为匮乏,部分标识语和解 说牌缺少必要的英文翻译,听涛景区的宣传册英译文也存在语法错误、专名混乱 以及译文生硬等问题,不仅影响了宣传效果,而且有损国家级5A景区的形象。 湖北省博物馆 湖北省博物馆的语言服务较为周到,提供英、俄、德、法、日、韩等语种的旅游 资料,综合陈列馆大厅的服务台配有语言讲解器,游客中心提供志愿者免费的 英文讲解服务。整体而言,湖北省博物馆相关英语译文的质量较高。除参观券、 宣传册及旅游指南等具有中英对照版本之外,景区介绍、展馆介绍及各馆藏文物 介绍的英译文质量都相对较高,语法错误、拼写错误等数量较少,但仍有中式英 语的硬伤。 2. 2武汉市主要景点常见英译错误分析 武汉市旅游景点英译的质量问题已经引起了一些研究者的关注。如董悦认为武汉 市主要旅游景点常见的英译错误有拼写错误、语法错误、用词错误以及不规范的 翻译四类(董悦,2012:6-13)。廖芳则对武汉旅游景点标牌英译进行了调查, 指出常见错误可分为语言、语用和文化错误三类(廖芳,2013:10-16)。宋红波、 耿殿磊

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档