- 4
- 0
- 约1.2千字
- 约 18页
- 2019-08-31 发布于天津
- 举报
全国公示语翻译现状的调查与分析
北京第二外国语学院公示语翻译研究中心
《中国翻译》2007年第2期
研究目的:
1、了解外籍人士对公示语翻译语使用的满意度和需要;
2、为翻译、教学研究机构提供公示语翻译与使用方面的建议;
3、提出最佳翻译工作组合模式:由中外专家结合进行研究。
研究方法:实证研究法
本文研究目的及研究方法
本 文 结 构
一、全国公示语翻译现状的调查与分析
二、旅游与长住外籍人士公示语需求情况问卷调研与分析
三、外籍人士对公示语误译问题的定性与定量评估
四、分析与对策
公示语误译问题的评估与案例:
1、Correct/OK:
女厕所 Female Restroom 西药房 Western Pharmacy
牙齿好,生活才能更美好 Good teeth, better life
2、Incomprehensible 胡译:
先下后上 文明乘车 After first under on, do riding with civility
一次性用品 A TIME SEX THING
红眼病监测站 Disease of jealousy inspection station
3、Spelling Mistakes 拼写错误:
母婴休息区 MOTHER-DADY RET ZONE
中心广场 SENTRE SQUARE
4、Confusing/Unclear 不清晰:
非紧急情况 请止步 No Entry On Peacetime
寻人广播 Look For Broadcast
如何改进和研究公示语翻译:
1. 服务“信息接收者”:接受者的感受决定公示语翻译的传播效果。
2. 翻译人员职业化:提高整个行业与相关行业人员的文化素质、专业素质、管理素质、实施程序管理、翻译人员资质认证是解决公示语”胡译“问题的有效措施。
3. 探讨公示语翻译的最佳工作组合:我们的”理性“模式与外国专家的”感性“模式的结合应当是译者比较合乎公示语翻译操作实际的模式。
4. 国家公示语翻译标准建设势在必行:目前各地实行的地方标准和国家标准考虑了近期的需求,但缺乏足够的前瞻性和系统性。
5. 探讨用实证等多种方法破解翻译难题:如何改进和规范公示语翻译等,可借助其他学科的研究模式,比如实证法。
6. 在公示语翻译研究和实践中实现翻译理论创新:跨文化交际理论,等值翻译与等效翻译,文化内涵翻译过程,描写翻译的功能导向研究以及翻译语料库研究。
北京第二外国语学院创建的公示语语料库
/Category_1065/Index.aspx
Thank you !
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年上海高考语文真题试卷() .pdf VIP
- 高速铁路牵引变电所.pptx VIP
- 乡镇污水处理厂年度运营费用预算表.pdf VIP
- 沥青混凝土项目(含大气专项)环评(2022年新版环评)环境影响报告表.pdf VIP
- 中国电信企业移动信息安全解决方案.pptx VIP
- 胖东来超市部考核制度.doc VIP
- 专题22 函数中的恒成立和有解问题(2大压轴考法)(学生版) 2024-2025学年高一数学压轴题攻略(人教A版2019必修第一册).pdf VIP
- 横河CS3000DCS工程手册 1.pdf VIP
- 专题22 函数中的恒成立和有解问题(2大压轴考法)(教师版) 2024-2025学年高一数学压轴题攻略(人教A版2019必修第一册).pdf VIP
- STM32智能语音控制系统的设计与实现.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)