如何在对外汉语教材中体现蒙古族文化特点.docVIP

如何在对外汉语教材中体现蒙古族文化特点.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 如何在对外汉语教材中体现蒙古族文化特点   摘要:对外汉语教材是对外汉语教学的重要工具。近些年来随着“汉语热”的发展趋势,越来越多国家的留学生开始学习汉语。当然也有很多的蒙古国留学生。本人发现对外汉语教材都是针对英美国家或是日韩国家编写的。蒙古国留学生可以使用的教材少之又少,体现蒙古民俗的教材更是罕见。教材设计和编写是一项复杂而庞大的工作,怎样在对外汉语教材中体现目的语国家的民族文化特色这个问题值得关注和商榷。   关键词:对外汉文教材蒙古族文化   语言是人类最重要的交际工具,语言和文化有着重要的联系。语言教学中应该体现文化。对外汉语教材是对外汉语教学的重要工具。近些年来随着“汉语热”的发展趋势,越来越多国家的留学生开始学习汉语。当然也有很多的蒙古国留学生。但是本人发现对外汉语教材都是针对英美国家或是日韩国家编写的。蒙古国留学生可以使用的教材少之又少,体现蒙古民俗的教材更是罕见。   教材设计和编写是一项复杂而庞大的工作。怎样在对外汉语教材中体现目的语国家的民族文化特色这个问题值得关注和商榷。   一、对外汉语教材编写的原则   对外汉语教材编写过程中,要考虑的问题很多,第二语言教材编写应遵循十项通用性原则,包括立体原则、定向原则、目标原则、特色原则、认知原则、时代原则、语体原则、文化原则、趣味原则、实用原则。例如:“《实用汉语课本》从选材到练习内容和练习方式都经过精心设计,在贯彻交际性原则和加强文化知识的教学等方面进行了不少有益的创造,使对外汉语教材的编写原则和编写方法向前迈进了一步。因此这部教材不但代表了到那时为止的综合教材的最高水平,而且为探索新的教学路子作出了贡献。”   所以说仅有几项常规性的原则是不够的,况且某些原则本身的内涵需要进一步讨论和明确。因此,随着中蒙两国来往的频繁和密切以及教育观念和手段的更新,教材编写中我们应该对教材编写的基本原则和内容作进一步的研究和探讨,以便提出切合实际的教材设计和编写的指导原则,并在实践中加以检验和完善。   二、在对蒙古国的对外汉语教材编写中体现蒙古民族文化特色   许多教材的设计和编写者都会自信地找出一些特色,内蒙古自治区是我国最早建立的少数民族自治区,以游牧民族——蒙古族居多,蒙古族历史悠久,具有“马背上的民族”美誉,也是我们国家五十五个少数民族之一。我们是内蒙古自治区,我们的留学生大部分是来自蒙古国的,那么我们可以考虑在编写教材时突出蒙古民族文化特色。这就是说,教材设计和编写要考虑蒙古民族文化特色,否则教材就不会有长期的使用价值,也不会吸引蒙古国留学生。特色和创新应该是一部教材的生命和价值所在,真正的民族特色必须要有新的理论和观念来支撑,更要经得起实践的检验。   教材设计和编写过程中要增强目的语文化教学的意识,处理好目的语文化和学习者母语文化之间的关系。对蒙古国留学生而言,目的语是汉语,本国语是蒙语。第二语言教学首先是培养学习者的目的语交际能力,这可以体现蒙古文化,第二语言课程和教材首先是语言课和语言教材,而不是文化课和文化教材。但是,一方面语言和文化是密不可分的,语言承载和包含着文化,为此要强化语言教学中文化教学的观念并采取具体的措施;另一方面,第二语言教学培养学习者的语言交际能力。   然而,要在教材编写中融入目的语文化也许并不难,如果要找出两种文化之间的异同往往不是一般的教材编写者所能胜任的,只有精通两种语言和文化的人才可能承担此项任务。所以蒙汉兼通的,更适合编写针对蒙古国的对外汉语教材。   教材的设计和编写应恰当地选择和安排文化点,这些文化点一般应是目的语的主流文化、现代文化、跟目的语交际密切相关的文化、跟学习者母语文化有相同之处的文化。蒙古国留学生能很好的理解蒙古族文化,有相同的民俗习俗,在对外汉语教材中涉及一些民族特色对他们掌握汉语更有帮助。   蒙古族有自己的宗教信仰、祭祀方式,独特的敬茶、敬酒、敬神、待客的礼仪习俗,饮食文化,美丽的民族服饰,适合本民族生活方式的居住方式。这些都可以在对蒙古国留学生的教材中体现出来。也许有一些并不适合现在的社会生活环境,但我们至少应该去了解和继承,并通过一定的方式来增加我们对这些习俗文化的认同。例如:《蒙古秘史》等历史典籍向联合国教科文组织申请世界著名文化遗产;《饮膳正要》曾被评为对世界文明贡献卓著的重要医学发明。教材中对待不同文化的态度应该是尊重和平等、包容和多元、沟通和理解、求大同存小异、要求了解和认同,这既是对教师的要求,也是对学习者的要求。教材中文化教学的基本目标是培养学习者跨文化交际的意识,增强学习者识别目的语文化点的能力,提升学习者在跨文化交际的具体情景中处理文化差异的能力。   三、编写教材把握重点内容   “只有民族的,才能成为世界的。”这样才能体现我们的民族特色。加强

文档评论(0)

gmomo-lt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档